hitomi-kumai (hitomi-kumai) — Written Reviews
ID Verified
About 10 years ago
Female
United Kingdom
Japanese (Native)
English
French
Business
Food/Recipe/Menu
40 hours / week
Contact Freelancer
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
14 Sep 2015 at 18:45
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
14 Sep 2015 at 18:41
|
|
rated this translation result as ★
Japanese → English
14 Sep 2015 at 18:49
|
|
Comment You must translate this Japanese text into English. Please check your result before posting from next time. |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
10 Sep 2015 at 21:49
|
|
Comment 「Please tell me if I can see you on 21st.」は「Please tell me if you can see me on 21st.」としたほうが自然ではないでしょうか? 「I'll send the sample 」も原文をみると、... |
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
10 Sep 2015 at 22:00
|
|
Comment 「for every month」を加えずに、「my monthly order of 30 pieces」とし、そのあと、「I would like to have another 5 pieces for this month」としたほうが、自然な文章になると思います。... |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
10 Sep 2015 at 21:41
|
|
Comment 「I will ask my customer again」でも間違いではないと思いますが、何をaskするのか目的語がないと、英語として若干不自然な気がしました。I will talk to my customer againとしてみるのはどうでしょうか?限りなく星5に近い... |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
25 Jun 2015 at 18:42
|
|
Comment I'm sorry for bothering you で開始したほうが、もっと自然な感じはしますが、訳として上記で間違いはないと思います。 それと日本文だけでは判断できないのですが、あるメールを何度も送ったのでしょうか?個人的にはemailsと複数形にしたほうが無難な訳... |
rated this translation result as ★★★★★
Japanese → English
25 Jun 2015 at 18:40
|
|
Comment I'm sorry for bothering you で開始したほうが、もっと自然な感じはしますが、訳として上記で間違いはないと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
25 Jun 2015 at 18:51
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
11 May 2015 at 16:41
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
11 May 2015 at 16:32
|
|
Comment 問題は無いと思います。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
11 May 2015 at 16:30
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
27 Apr 2015 at 00:10
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
27 Apr 2015 at 00:33
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
21 Apr 2015 at 19:25
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
21 Apr 2015 at 19:19
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
21 Apr 2015 at 19:45
|
|
Comment 素晴らしい内容だと思います。原文がmaster(=matter)、bring(=brought)の2か所を間違がえているような気がしますが、翻訳結果に大きく影響させず、上手く翻訳されていると思います。 |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
21 Apr 2015 at 19:40
|
|
rated this translation result as ★★
Japanese → English
15 Apr 2015 at 16:55
|
|
rated this translation result as ★★★
Japanese → English
15 Apr 2015 at 16:47
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
15 Apr 2015 at 16:39
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
27 Mar 2015 at 18:11
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
27 Mar 2015 at 18:06
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
27 Mar 2015 at 18:02
|
|
rated this translation result as ★★★★
Japanese → English
25 Mar 2015 at 20:47
|
|