Notice of Conyac Termination

hhanyu7 Translations

5.0 1 reviews
ID Verified
Over 9 years ago
United States
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
hhanyu7 English → Japanese
Original Text

I had a run (several) orders for ● and I am now out of stock. I placed order with my other supplier for 12 pieces as I was not sure if you would respond.

However, I will take the 6 x ○ @ $1835.00. If you will send a Paypal money request to this email account , I will take care of it upon receipt.

My next order for ● will go to your firm as well. 12 pieces is about a 60 day supply but one never knows in this business.

Await your confirmation. My shipping info will be included with Paypal payment but just in case

I just saw this email. I cannot accept an additional 6%+ in fees at my end - You are giving me a 7% discount on Ebay prices then adding over 6% in fees?


Translation

私は●の注文を(いくつか)行い、そして今在庫がなくなりました。あなたが返事をくれるか分からなかったので業者に12個注文しました。

しかし、私は6 x ○ @ $1835.00なら買います。このeメール赤宇土にPayPalのマネーリクエストを送ってくれるなら、受け取り次第この件に取り掛かります。

私の次の●の注文もあなたのかいしゃに出します。12個は約60日分の供給ですが、この業界の誰も知りません。

あなたの確認を待ちます。発送の情報は、PayPalの支払いに盛り込まれるでしょうが、でも一応

ちょうどこのeメールを読んだところです。こちらにさらなる6%以上の手数料というは受け入れられませんーあなたがeBayで7%の割引き価格をくれるなら6%以上の手数料を追加してもいいのですが?

hhanyu7 English → Japanese
Original Text


We have identified a limited time opportunity for your Company on amazon.es

The following products are generating considerable sales in Europe, but have no offers available in Amazon.es.

We have noticed that these high potential products are already in your inventory on other amazon markets. If you act soon, you could be the first to offer them, but your catalog synchronization between marketplaces seems to be disabled. You could easily start offering them in Spain by enabling the connection through “Inventory>Sell Globally>Build International Listings”. For your reference the mentioned ASINS are the following:

Translation

私たちは、Amazon.esであなたの会社に対して期間限定の機会を割り出しました。

下記の製品は、ヨーロッパでかなりの売上げを上げていますが、Amazon.esにはありません。

この高い潜在性をもった製品は、他のAmazonマーケットのあなたの在庫にすでにあります。あなたがすぐに行動するなら、あなたが最初にそれをオファーする方になりますが、マーケット間のあなたのカタログの同期化はオフになっているようです。あなたはスペインでそれを簡単にオファーすることができます。それにはインベントリー>グローバルに販売>国際的なリストを構築を通して接続をオンにすることです。ちなみに言及したASINSは次の通りです。

hhanyu7 English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

First off you, we greatly appreciate your interest in buying stuff on our site. However, it was so bad that there was an Unpaid Item case filed by the seller, not a problem because we can fix this especially if it is not your fault.

When I reviewed the entire transaction, I found out that you did communicate with the seller and try to complete your payment. I guess the seller does not know what to do or in short, does not know what they are doing.

I can conclude that this is not your fault and with it, we can easily remove the Unpaid Item case - if and only if it is close.

Considering that the case is still open, the best thing we can do to step in or intervene is to work with the seller on your behalf.

Translation

まず、私たちのサイトから商品を購入することに興味を持っていただき感謝します。しかし、売り手に未払いケースを出されたとはとてもお気の毒です、問題ありませんよ。これがあなたの落ち度によるものでないならわたしたちがこれを解決します。

私が取引全てをチェックしたところ、あなたは売り手と連絡を取り、支払いを完了しようとしているとわかりました。売り手はどうしてよいのかわからなかったのでしょうか、つまり、何をしているのかわかっていないのでしょう。

これはあなたの落ち度ではないと結論付けることができます、またそうであるなら、この未支払いケースを簡単に削除できます。そのときにだけこの件はクローズします。

この件がいまだオープンしていることを考慮して、私たちが中に入るまたは仲介する最良のことは、あなたに代わって売り手とやり取りできることです。