Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Michel González (gonmigonmi) Translations

ID Verified
About 8 years ago Male 30s
Venezuela
Spanish (Native) English Japanese
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
gonmigonmi Japanese → English
Original Text

勤務時間のシフトの問題で、担当の看護師が頻繁に変わるのが落ち着かない。
特に夜間は、引継ぎの申し送りが十分でなかったことも間々ありました。
看護師の対応に関しても常にバタバタして忙しいのはよく理解できましたが、非常に親切で良い人もいれば対応の少し粗い方も正直おりムラが気になりました。

予定外入院日数になり、病院食を食べる機会が思いの外多かったのですが、お世辞にも食事は美味しいとは言えません。全体的に味が薄いし、コクもありません。食器を下げに来るタイミングも何故かいつも悪かったです。

Translation

It is not settled down to the problem of the shift of working hours that a nurse of the charge changes frequently.
It often occurred that messages of the transfer were not enough particularly by night.
I always made a fuss, and it was able to be understood that I was busy about correspondence of the nurses well, but the correspondence coarse a little was worried about a honesty cage irregularity if I was very kind, and there was the person to be enough for.

It is the unplanned hospitalization days, and there were many opportunities to eat a hospital diet unexpectedly, but it cannot be said that the meal is delicious for a compliment. Taste is light, and there is not the body generally, too. Forthcoming timings were always bad for some reason to lower the tableware.