Notice of Conyac Termination

Eiko (gloria) Translations

5.0 77 reviews
ID Verified
About 15 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English Spanish Spanish(Latin America)
Business Law technology Patents Science IT
20 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
gloria English → Japanese
Original Text

Hi Naoki,

Since our verification service does not work on cards issued outside of the United States, we have been unable to verify the billing address on your credit card. We can only ship to the billing address that is attached to the credit card. This is for the cardholder's, as well as our, protection against credit card fraud.

For internationally issued credit cards, we will require a fax (1-631-389-2153) or email scan (lizy@cameta.com) of a recent legible credit card billing statement for your credit card containing all of the following:

1-the name/logo of the issuing bank
2-your name
3-your complete billing address (this is the only address that we can ship to)
4-the credit card number

Translation

こんにちは、ナオキさん

当社の認証サービスはアメリカ国外で発行されたカードには利用できないため、あなたのクレジットカードの請求書送付先住所を確認することができませんでした。当社はクレジットカードに登録されている請求先住所へしか発送できません。これはクレジットカードの不正利用からカード所有者並びに当社を保護するための対策です。

国際発行されたクレジットカードでしたら、以下の情報が全て含まれるあなたのクレジットカードの最近の請求書明細を読み取れる状態でFAX(1-631-389-2153)又はeメール(lizy@cameta.com)にスキャンコピー添付でお送りください:

1-発行銀行の名称/ロゴ
2-あなたの名前
3-あなたの完全な請求書送付先住所(この住所へしか発送できません)
4-クレジットカード番号

gloria English → Japanese
Original Text

Please include your auction/order number when you send the document, so it does not delay the processing of your order.

We have found that the monthly billing statement that the credit card company sends to your house is the best example of the required document. You can black out any personal information on the document that does not pertain to this verification, such as balances and payments. For security reasons, your document will be securely disposed of after the verification is complete. A new document will be required for subsequent orders.

Your payment via credit card can not be processed without an acceptable billing statement for your credit card.



Translation

書類をお送りになる際は、注文の処理が遅れないように、あなたのオークション/注文番号を記載してください。

クレジットカード会社がお客様の家へ送付する毎月の請求明細書が、必要な書類の例として最善であることがわかっています。書類に記載の情報のうち、認証に必要ない情報、たとえば残高や支払い状況などは黒塗りしていただいて結構です。セキュリティ上の理由から、お客様から提出される書類は認証完了後は安全に廃棄されます。今後の注文に必要な書類が生じる場合は改めて書類が要請されます。

お客様のクレジットカードによる支払いは当社が受け入れ可能なお客様のクレジットカードの請求明細書なしには処理することができません。

gloria English → Japanese
Original Text

For payment without a verification document or shipment to an address other than the billing address:
We can also accept Certified Bank Check or Bank-to-Bank Transfer. To complete your order, you will need to forward: your complete name and shipping address, your order/auction #, and an Global Money Order or Certified Bank Check in the amount of $1052.85 USD to:



For Payment with a Bank-to-Bank Transfer please let us know so the necessary steps can be taken and we can send you the necessary details.

Please notify us if you are sending payment via Certified Bank Check so we can make the appropriate notes in your order. Failure to notify us could result in your order being placed into payment dispute.

Translation

認証のない支払い又は請求書送付先住所以外の住所への発送について:
当社は支払保証付き銀行小切手又は銀行間送金も受け入れています。ご注文を完了させるには、次のものをお送りください:あなたの名前と送付先住所、あなたの注文/オークション番号、そして金額US$1052.85のグローバルマネーオーダーか支払保証付き銀行小切手:

銀行間送金による支払いについては、ご連絡をいただければ当社から必要な詳細情報をお送りいたします。

支払保証付き銀行小切手をお送りいただく場合は、お客様のご注文に適切な注意書きを追加できるようしますのでお知らせください。ご連絡がない場合はお客様の注文が支払いに関する論争に巻き込まれてしまう恐れがあります。

gloria English → Japanese
Original Text

Constructed from industrial-strength materials, the Big Shot Pro Machine features a 13" wide opening to cut or emboss many different materials. Included with this Big Shot Pro are a Standard Sliding Tray, a Standard Adapter Pad, a Standard Cutting Pad, a Premium Crease Pad, two 0.10 mm Mylar Shims and a Die Pick. The Standard Sliding Tray accommodates the movement of all shape-cutting or embossing products measuring 12" x 14" or smaller through the machine opening. The Big Shot Pro Standard Adapter Pad makes all Sizzix steel-rule dies measuring 12" x 14" or smaller compatible with the Big Shot Pro Machine. (Additional platforms or adapters may be required to create the sandwich.)

Translation

業務用の強度を持つ素材を使って構成されてたBig Shot Pro Machineは様々な素材をカット又はエンボス加工する13インチのワイドオープニングが特徴です。Big Shot Proにはスタンダードスライディングトレー、スタンダードアダプターパッド、スタンダードカッティングパッド、プレミアムひだ寄せパッド、2つの0.10mmのマイラーシムズとダイピックがが含まれています。スタンダードスライディングトレーはマシンの開口部から12×14インチ以下の全形状のカッティング製品又はエンボス製品の動きを受け入れることができます。Big Shot Proスタンダードアダプターパッドを使えば12×14インチ以下の全てのSizzixスチール製スケールダイがBig Shot Pro で使用できます。(サンドイッチを作るには追加のプラットフォーム又はアダプタが必要になる場合があります。)