Notice of Conyac Termination

Eiko (gloria) Translations

5.0 77 reviews
ID Verified
About 15 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English Spanish Spanish(Latin America)
Business Law technology Patents Science IT
20 hours / week
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
gloria English → Japanese
Original Text

Thank you for contacting A, Inc. for your procurement solutions!
I would like to introduce myself, as I am the Account Manager for Japan, and will be assisting you moving forward.
Attached is my line card with direct contact information for your records.

In regards to your inquiry, I would be happy to assist you. We are the number one distributer of B products, and have a great reputation with them.
How long have you been in business with your company?
What kind of market is your company in?

Also, how many units would you like quoted?
I can bill to you in Japan, and have your items shipped for free to C for you.

I look forward to hearing from you!

Translation

調達の問題に関してA.,Inc.にご連絡いただきありがとうございます!
自己紹介させていただきます。私は日本のアカウントマネージャーで、お客様の前進を支援させていただきます。
添付は私の直通連絡先が記載された名刺ですのでご査収ください。

お客様のご質問に関しては、私が支援させていただきます。当社はB商品のナンバーワンン売者で、Bの販売については大きな名声を得ています。
お客様は会社で何年くらい働いていますか?
お客様の会社が関心を持っているマーケットは何ですか?

また、見積もり希望数量は何台ですか?
日本に請求書を送ることもできますし、お客様のためにCへ無料で商品を発送することも可能です。

お返事をお待ちしております!

gloria English → Japanese
Original Text

④We do not charge seller fees on inactive accounts. If you decide to sell again in the future, you'll still be able to use your account and retain your nickname and buyer feedback.


If you want your seller account closed completely, please write back to us using the link at the end of this message and we will take the necessary actions. Once your seller account is closed, you will no longer have access to your order and payment history. If you decide to sell on A in the future, you'll need to register a new seller account. Note that the buying portion of your account remains open when your seller account is closed.


Translation

④停止されたアカウントに対して当社は課金をしません。将来また販売したい場合は、そのアカウントを再度使うことができ、ニックネームとバイヤーフィードバックもそのまま保持されます。

セラーアカウントを完全に閉鎖したい場合は、このメッセージの最後にあるリンクを使って当社へメッセージを送っていただければ、当社の方で必要な処置を行います。セラーアカウントが閉鎖されると、その後はあなたの注文や支払いの履歴にはアクセスできなくなります。今後またAで販売したい場合は、新たにセラーアカウントを登録する必要があります。セラーアカウントが閉鎖されてもアカウントの購入部分は開設されたまま残ることにご注意ください。

gloria English → Japanese
Original Text

②Step 2. Switch your Pro Merchant selling plan to Individual.

1. On the Inventory tab, click "Account Info." Your subscription status will be displayed in the Selling Plan section.
2. To end the Pro Merchant subscription, click the "Modify Plan" button.
3. Click the "Switch Your Selling Plan" button.

After you request to switch your selling plan, you will no longer be billed a monthly fee.

Step 3. Settle your Payments account.

First, finalize all sales, including refunds and returns. Then disburse any remaining funds from your Payments account to your bank account:

1. On the Reports tab, click "Payments" to see your payments summary.

Translation

③ステップ2. あなたのプロマーチャント販売プランを個人プランに切り替える。

1. 在庫(Inventory)タブで"アカウント情報(Account Info)"をクリックします。そうすると販売プランのセクションにあなたの申し込みステータスが表示されます。
2. プロマーチャントの申し込みを終了させるには、"プランの修正(Modify Plan)"ボタンをクリックします。
3. "販売プランを切り替える(Switch Your Selling Plan)"ボタンをクリックします。

販売プランの切り替えを申請した後は、月額料金の請求がなくなります。

ステップ3. ペイメントアカウントを清算する。

まず、返金と返品を含めた全ての販売を終了させます。その後、ペイメントアカウントから残っている資金を全てあなたの銀行口座へ払い出します:

1. レポートタブで"ペイメント(Payments)"をクリックするとあなたのペイメントサマリーを見ることができます。

gloria English → Japanese
Original Text

①You can discontinue selling on the A website at any time. To do so, you'll just need to take a few simple actions from within your seller account.

Step 1. Close your active listings.

Note that suspending your listings using the Listings Status feature does not close them. Please close your listings using the Manage Inventory tool:

1. In your seller account, on the Inventory tab, click "Manage Inventory."
2. Check the checkbox at the top of the checkbox column to select all of your active listings.
3. Click the Actions button at the top of the page, and select "Close listings" from the drop-down menu.

You may also use our Inventory Loader or Price & Quantity feeds to cancel listings in bulk.

Translation

①Aのウェブサイトでの販売をやめることはいつでも可能です。やめるには、あなたのセラーアカウントでいくつか簡単なステップを行うだけで良いです。

ステップ1:あなたのアクティブリスティングを閉鎖する。

リスティングステータス機能を使ってあなたのリスティングを停止しても、停止したことにはならないのでご注意ください。在庫管理(Manage Inventory)ツールを使ってあなたのリスティングを閉鎖してください:

1. セラーアカウントの在庫タブから"在庫管理(Manage Inventory)"をクリックします。
2. チェックボックスコラムのトップのチェックボックスをチェックして、あなたのアクティブリスティングを全選択します。
3. ページのトップのアクションボタンをクリックし、ドロップダウンメニューから"リスティングを閉鎖する(Close Listings)"を選択します。

在庫ローダー又は価格&数量フィードを使って大量のリスティングをキャンセルすることもできます。

gloria English → Japanese
Original Text

1. Want to take part? Just write your nickname and SN in this topic, but please on or after 1st day of the month and no later than 7th day (Greenwich Mean Time)
2. Each month we will open a NEW Lotery list.
So if you want to take part monthly, you will have to write your nickname and SN each month
3. By taking a part in lottery you give up your current serial number.
If you win, don't ask to reserve your current SN.
4. In what order will drop out numbers, in that order and will occupy vacant SN's. Imagine that vacant SN's are 543, 567, 577, 589, 590 and lottery winning numbers - 12, 34, 1, 48 and 20. Number 12 gets SN 543, number 34 - SN 567, number 1 - SN 577 and so on.
So don't ask vacant SN

Translation

1. 参加ご希望ですか?このトピックにあなたのニックネームとSNを記入してください。ただし毎月の1日から7日までに限ります(グリニッジ標準時にて)
2. 毎月新しい抽選リストを発表します。
毎月参加したい場合は、毎月あなたのニックネームとSNを記入してもらう必要があります
3. 抽選に参加すると、現在お持ちのシリアル番号はクリアされます。
当選した場合はあなたの現在のSNは保持できません。
4. どういう順番で番号が落ちていくか、その順番で空席SNが埋められていくか。空席SNが543、567、577、589、590で当選番号が12、34、1、48、20だとします。12番がSN543、34番がSN567、1番がSN577、というふうになります。
ですから空席のSNのお問合せはご遠慮ください。

(訳注:SNとはおそらくシリアルナンバーのことと思います)

gloria English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

1. Ship back to the sender through your account. Please visit http://www.myus.com/en/international-shipping-rates/ to estimate the cost of shipping. Please let me know the complete shipping address with telephone number if you choose this option and I will provide you with the instructions to return these items through your account.
2.Return to Merchant via prepaid shipping label. Please contact the merchant to inquire about the return policy and procedure and to request a prepaid return shipping label. There is a $7 charge for us to attach the prepaid label to the package and remove it from your account.
You can also chose to have the items shipped to you or discarded.

Translation

1. お客様のアカウントから発送者に返送してください。送料の見積もりについてはhttp://www.myus.com/en/international-shipping-rates/ をご覧ください。このオプションを選択する場合、住所と電話番号を漏れなくお知らせいただければ、お客様のアカウントから商品を返送する指示をご提供いたします。

2. プリペイド発送ラベルを使ってマーチャントに返送したください。返品ポリシーと手続きについてはマーチャントにお尋ねいただき、プリペイド返送ラベルを要求してください。プリペイドラベルを添付しお客様のアカウントから商品を削除する当社手数料として$7がかかります。
お客様には手元の商品をそのままお持ちいただくか、廃棄するという選択肢もございます。