Eiko (gloria) Received Reviews

5.0 76 reviews
ID Verified
Over 14 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English Spanish
Business Law technology Patents Science IT
20 hours / week
Contact Freelancer

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

monica696shim rated this translation result as ★★★ English → Japanese
11 Aug 2013 at 15:35
marikowa rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
11 Aug 2013 at 16:25
Comment
参考になりました。
mzarco1 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
06 Aug 2013 at 12:55
mkjson_c rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
06 Aug 2013 at 16:03
teruriyamawaki rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
26 Jul 2013 at 12:16
fumiyok rated this translation result as ★★★ Japanese → English
14 Jul 2013 at 10:34
Comment
without obtaining the other party's permissionは弊社の許可なしに、第三者にもらしたりの原文と意味が違うと思うのですが。
14pon rated this translation result as ★★ Japanese → English
08 Jul 2013 at 15:58
Comment
propose to refund you だと、こっちがお金を返す、になりますが、依頼者は返して欲しいのですよ。反対です。ここが一番肝心なことです。
yui701 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
04 Jul 2013 at 22:47
Comment
perfect.
yui701 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
04 Jul 2013 at 21:47
Comment
no mistake.
mars16 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
04 Jul 2013 at 12:42
Comment
分かりやすい文章です。
komenosei rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
02 Jul 2013 at 13:56
Comment
勉強になります。ありがとうございます。
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
22 Jun 2013 at 15:25
yoshi7 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
18 Jun 2013 at 11:43
Comment
Well translated.
yoshi7 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
19 Jun 2013 at 12:03
Comment
Very good.
nnneko rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
16 Jun 2013 at 15:16
Comment
よいと思います。
nnneko rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
16 Jun 2013 at 15:18
Comment
よいと思います。
honeylemon003 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
16 Jun 2013 at 15:34
Comment
良い翻訳だと思います。
fumiyok rated this translation result as ★★★ English → Japanese
15 Jun 2013 at 10:54
Comment
送料を変更ではなく送料を請求だと思います。
honeylemon003 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
15 Jun 2013 at 12:41
nnneko rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
15 Jun 2013 at 08:39
Comment
とてもよいと思います。
yoshi7 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
15 Jun 2013 at 01:17
Comment
Very good.
yoshi7 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
15 Jun 2013 at 01:47
Comment
Well translated.
yoshi7 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
15 Jun 2013 at 01:48
Comment
Very good.
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
15 Jun 2013 at 04:44
Comment
原文に忠実にうまく訳されていると思います。
ryohashimoto rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
14 Jun 2013 at 04:49