商標侵害についてのお詫び今回はご迷惑をおかけして大変申し訳ありませんでした。私はあなたの商標を侵害するつもりはありませんでした。該当の商品は間違って登録されたものです。よってこの商品は一覧から削除いたしました。これで二度とあなたの商品が表示されることはありませんのでご了承下さい。私からの和解の依頼があったことをAmazonに連絡して頂けないでしょうか?お手数をおかけしますがよろしくお願いします。今回は本当に申し訳ありませんでした。
Apologize for infringement of trademarkI’m really sorry for trouble you this time.I had no intention of infringing your trademark. The said product was registered by mistake.Therefore, I deleted this product from the list. Please note that your item won’t be displayed anymore.Would you contact Amazon about there is the request of compromise from me?I am sorry for inconveniencing you, thank you. I’m really sorry for this time.
その条件ですと日本で販路展開するのはかなり厳しいと思います。日本の小売りの流通システムは少し変わってまして、基本的に大手小売店と取引する場合我々Distributorと小売店の間に卸問屋が入って小売店に卸すことになるため最低でも仕入れ価格の3倍以上の価格を小売価格にしないと利益が出ません。我々がやる場合は展示会を使って全国の大手小売店に販売していくのは可能ですが、もし条件を変えたくない場合は御社が直接小売店と取引した方がいいと思われます。
I think that it is rather difficult to expand the distribution route in Japan with that condition.The distribution system of retail in Japan is a little strange. Basically, when doing business with a major retail store, the profit cannot be generated unless the retail price is three times of the purchase price at least, because the wholesale store will distribute it to the retail stores between “Distributor” and retailer. Though it is possible for us to sell it to major retail stores of the nation by using a fair, you should do business with the retailer directly if you don’t want to change the conditions.
先日は電話にてやりとりさせていただきありがとうございました。ご依頼いただいておりました資料について、委託元より受領しましたので、本メールに添付いたします。貴社のクレジット表示がされていることをご確認いただけるかと思います。今後についても期間の制限なく記事を利用させていただける旨について、本メールへの返信にていただけますと幸いです。委託元の事務処理の都合上、12月22日までに返信いただきますようお願いいたします。
Thank you for communicating with us by phone the other day.Since we have received the material which you requested from the consignor, I will attach it to this e-mail. You can check that your company’s credit card is displayed.I appreciate if you will reply to this e-mail regarding the issue that we can use your article without any time limitation in the future.Please reply by Dec, 22th for convenience of office functions of the consignor.
彼らは私たちのシステムが500m3まで対応可ということを示す書類を求めています。彼らはそれらの車についてA機関に延長申請をしたい。申請にその書類が必要になります。(それらの車にインストールできるシステムは現時点でないということを提示する必要がある。)
They want the document which shows that our system can support till 500m3. They want to apply extension for these cars to A institution. These documents will be necessary for application.(It is necessary to show that there is no system which can be installed to these cars now.)
いつ発送保留になっている商品をリリース してくれるのか?1.貴方が入力した[AはBの間違いだ。写真で確認しても届いたのはBだった。2.Cのインボイスについては貴方のシステム上、一枚以上は送信できないので送ってない。クリスマス用の商品で急いでいる。大至急、発送を求む!
When will you release the product which is held shipment? 1. [A] you entered is mistaken for [B]. I received [B], even when I checked it with a picture.2. Regarding the invoice of C, more than one cannot be sent due to your system. So, it hasn’t been sent. It is the product for Christmas, so we are in a hurry. Please send it as fast as you can!
こちらのリンクから、貴社ウエブサイトにログインしてみましたが、やはりA商品9アイテムと、B商品8アイテムは確認できましたが、C商品は掲載自体がなく、確認が出来ません。現状、貴社サイトには、何アイテムの商品が掲載されているのでしょうか?念の為、こちらから確認できる貴社サイトのトップページ画像を添付します。再度ご確認の上、早急にご連絡下さい。--------------○日の出荷が間違いないかどうか、ご連絡下さい。
I logged in your Web site from this link. I could confirm only 9 item A and 8 item B, but item C cannot be confirmed because it is not posted. How many items are posted on your Web site now? The image of the top page of your Web site which can be confirmed from here is attached.Please check it again and contact us as soon as possible.--------------Contact us whether there is the shipment on ○day or not.
EMSには、紛失や損傷した場合のための保険がついています。もし、輸送中に商品が紛失、損傷した場合、記載した商品価格と同じ金額を、私が受け取ることになります。その場合、私はそのお金を使って、もう一度お客様に商品を発送します。価格を下げて記載した場合、補償額が下がってしまうため、リスクに対応できなくなります。そのため、実際の価格よりも低く記載することができません。よろしくお願いします。
EMS has the insurance for loss or damage. If the product is lost or damaged during transport, I will receive the same price as the described product price. In that case, I will send the product to the customer again by using the money. If the price is described with lowering prices, the amount of compensation will be decreased, so the risk cannot be supported. Therefore, it is impossible to describe lower price than the actual price. Thank you in advance.
お問合せありがとうございますお支払い方法の件ですね。理解が遅くなり誠に申し訳ございませんまずあなたからご依頼があったので、オーダーいただいていた2件はキャンセルしてしまいました製品が欲しい場合は再度ご注文いただく必要がございますお支払い方法ですが、自動返信メールには支払い先のURLが記載されていません。我々はお客様から注文いただいて、重さを計って合計金額が出たら下記のメールを送ります。(時間がかかります)そこにURLがのっているので、そちらからpaypalでお支払いください。
Thank you for your inquiry.Is it about the payment method, right? I am very sorry for my late understanding.Firstly, your two orders have canceled according to your request. You need to order again if you want the product.Speaking of your payment method, URL of the payment recipient is not shown on the auto-response email.We will send the following e-mail after getting your order, weighing it and knowing total amount (It takes a time.).There will be the URL on it, so please pay from there by using paypal.
この商品の価格を教えてください。価格と納期状況を確認してから、正式な発注をします。価格が合わない場合はオーダーできない可能性有ります。このお客さんは、年間100個オーダーをしています。今までのオーダーより2倍以上のオーダーをしているので、この条件で取引をお願いします。現地でかかる費用は、お客さんが負担するので、余計な経費がかかりません。XLサイズに関しては、全く大きすぎて販売ができませんので、ディスカウントお願い致します。条件が合わないので、発注することができない。
Could you tell me the price of this product? I will order officially after checking the price and the deadline condition. If the price is not appropriate, I may not order it.This customer orders 100 per a year. Since they are ordering more than twice order up to now, please deal with it on this condition. They will bear the cost in the field, so the extra cost is not necessary.XL size is too big to sell, so please give them a discount. Since the condition is not met, the order is impossible now.
その理由に、ダブルカウント制度と短時間労働がある。「障害者雇用状況の集計結果」(厚生労働省、2014)を用いて、この2点に関し考察したところ、産業別「医療、福祉」について障害者雇用の拡がりと可能性が認められた。また、今後は、「実雇用率」と併せて「被雇用者総数」の視点も重要であるとした。
As the reason for that, there are Double Count Method and Short-time working. When considering about these two points by using “Total results for the employment situation of the handicapped” (Ministry of Health, Labour and Welfare, 2014), expansion and possibility of the employment of the handicapped for “Healthcare and Welfare” (by industry) can be recognized. The perspective of “Actual employment rates” along with “Total number of employees” also will be important after this.