Notice of Conyac Termination

Chanda Munot (chanda_61) Translations

ID Verified
Almost 12 years ago
India
Hindi (Native) English
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
chanda_61 English → Hindi
Original Text

Now a man in demand, he started performing at major events such as the Cirque du Soleil, Neil Young’s Green Dale tour, the Australian Open, the Monaco Grand Prix and the TED Conference. He also appeared on numerous TV programs such as Maury, Jimmy Fallon and the cartoon Angelina Ballerina, as well becoming a regular fixture at the BOX NYC, a risqué Moulin-Rouge style burlesque club in Manhattan, New York. His routine proved extremely popular among the rich and famous that regularly frequented the club, with Simon Cowell and Madonna both booking him for private parties.

Translation

जरूरतों के समय काम आने वाला आदमी ।उसने बङे आयोजनो मे प्रदर्शन शरू किया जैसे कि सिराक दू सोलेइल,नील यौंग्स ग्रीन डाले टूर, डी ऑस्ट्रेलियाई ओपन,डी मोनाको ग्रैंड प्रिक्स और टेड कांफ्फेरेंस ।
उसने क ई टीवी धारावाहिकों में भी काम किया जैसे मौर्य,जिमी फल्लोंन और कार्टून अन्जेलिना बल्लेरिना ।
वह न्यू यार्क के मनहटन शहर के बॉक्स nyc पर निरन्तर आने वाला उतेजक मुलान रौग छवि का आदमी बन गया।
उसके कार्य कलाप धनी तथा प्रसिद्ध लोग जो कि प्रायः क्लब आया करते थे, उन के बीच ब हुत ही मशहूर हो गया ।साइमन काउवेल तथा मेडोना ने अपनी निजी आयोजनों मे अनुबंधित करने लगे।

chanda_61 English → Hindi
Original Text

Thought your kitchen in Tokyo was small? Kirin has redefined the idea of a “miniature kitchen,” with these mini creations 1/48th the scale of real life and a refrigerator tinier than your ten yen coin.

In a brilliant effort to promote their new sparkling waters, Kirin created videos and full 3D scenes small enough to fit in a plastic bottle, as part of the “Sekai no Kitchen Kara” (from the world’s kitchen) series.

The first video, featuring a woman walking through the streets of Morocco, was created using 3D miniature figures with an iPhone scene as the backdrop. Six miniature figures for one character were created to depict them walking, and each figure was made using 3D printers.

Translation

सोचिये कि टोकियो में आपका रसोईघर बहुत छोटा है? कीरीन ने छोटे छोटे चित्रों की सहायता से छोटे रसोईघर के लिये बहुत सारे सुझाव प्रस्तुत किये हैं। असल जीवन से१/४८ माप तथा एक रेफरिजरेटरजो कि तुम्हारे दस पैसे के सिक्के से छोटा है।
अपने नये उत्पाद न चमकदार पानी के बारे में बताने के लिये कीरीन ने छोटे छोटे दृश्य के माध्यम से कई चलचित्र बनाएं। पूरे३ डी दृश्य इतने छोटे हैं कि इन्हें एक पलासटिक की शीशी में भरा जा सकता है।यह"सीकाई नो किचन सारा"
यानि कि ( संसार की रसोई से) की श्रृंखला है।
पहले दृश्य में दिखाया गया कि एक औरत मौरेकको की सङक पर चली जा रही है। इसे ३डीछोटे दृश्य तथा iफोन की मदद से किया गया। एक पूरे चित्र को बनाने के लिये छ: छोटे दृश्योँ का उपयोग किया गया तथा हर चल हुए दृश्य के
लिये ३डी प्रिंटर का उपयोग किया गया।

chanda_61 English → Hindi
Original Text

After failing to convert a number of chances, Mexico unloaded on Croatia in the final 20 minutes, scoring three goals in 10 minutes to win 3-1 and advance to the knockout stage of the World Cup.

The undoubted star of the game was Mexico coach Miguel Herrera.

Herrera took over Mexico at the team's lowest point, guided them to World Cup qualification when it looked like they could miss the tournament altogether, and now has them into the last 16 at the World Cup.

He's also undeniably the hardest-celebrating coach on the planet.



Read more: http://www.businessinsider.com/mexico-coach-celebrating-2014-6#ixzz35WJS7vOR

Translation

कई मौंकों को गवाँ चुकने के बाद मैक्सिको ने विश्व कप फुटबाल में अंतिम२० मिनटों में क्रोएशिया पर तीन गोल बनाते हुए ३-१ से बढत हासिल की।
निसंदेह खेल के हीरो थे मैक्सिको के प्रशिक्षक माईगूयूल हीरेरा ।
हीरेरा ने टीम को उस वक्त सँभाला जब वह अपने निम्न स्तर पर थी,उनहोने टीम को विश्व कप के लिये तैयार किया। यह वो समय था जब लगता था कि वे इस प्रतियोगिता को खो देगें।
और अब वे विश्व कप में अंतिम १६वें स्थान पर पहुँच गयें हैं।
वे इस ग्रह पर निसंदेह सबसे मेहनती प्रशिक्षक हैं।
ज्यादा जानकारी के लिये पढिये http://www.businessinsider.com/mexico-coach-celebrating-2014-6#ixzz35WJS7vOR




Request other translators to review your translation.

Submit in Hindi ( 61 pt ) » discard

First 2 translators submitted the translations get rewards.

Terms of Service Privacy Policy FAQ Contact Blog Public Translations

©2014 anydooR, Inc. All rights reserved.

English English । यादाजानकारीके लये पिढये

Request other translators to review your translation.

Submit in Hindi ( 61 pt ) » discard

First 2 translators submitted the translations get rewards.

Terms of Service Privacy Policy FAQ Contact Blog Public Translations

©2014 anydooR, Inc. All rights reserved.

English English

chanda_61 English → Hindi
Original Text

Life in a Japanese Family

Here’s a story I hear from half a dozen girlfriends. I mean, not that I have half a dozen girlfriends. Maybe they’re just friends of friends. There, that sounds a bit better. Anyway, Mom gets up early, makes breakfast and lunch for the family, then hustles everyone out the door with their lunchboxes. After that, she washes the sheets, scrubs the bathtub, and hangs out the towels. We’re talking real 1950’s, Leave-it-to-Beaver stuff here. Later maybe she’ll go off to a part-time job, take an English class, have an affair with her English teacher, or just meet some housewife friends for coffee and cakes.

Translation

एक जापानी परिवार की कहानी ।
यह एक कहानी है जो मैंने आधी दर्जन सखियों से सुनी है। इसका मतलब यह नहीं है कि मेरे आधा दर्ज न सखियाँ
है, शायद वे मेरे मित्रों की मित्र है। इस तरह बोलना कुछ अटपटा लगता है।
खैर ,यहाँ माऐं सुबह जल्दी उठती हैं फिर अपने परिवार के लिये नाश्ता तथा खाना बनाती हैं। जब सब लोग दौङते भागते अपने अपने खाने का डिब्बा लेकर निकल जाते हैं तब वह कपङे धोती है, नहाने के टब धोती है तथा
तौलिये सुखाती है इस तरह की कङी मेहनत के बाद जो थोड़ा समय निकलता है उसमें वह अंश कालिक कार्य
जैसे अंग्रेज़ी कक्षा लेती हैं या फिर अंग्रेज़ी शिक्षकों के साथ बातें करती हैं और या तो फिर अपनी घरेलु महिला मित्रों के साथ बैठकर केक तथा काफी पीतीं हैं ।

chanda_61 English → Hindi
Original Text

One person’s advice inspired this movement.
He taught me more in 45 minutes than anyone had in 18 years. He explained to me that regardless of a job title or how someone dresses, we are all human. Being afraid to engage with someone based on his or her title or appearance is a missed opportunity.

And just as this advice helped me reach the White House, it should be applied in engaging one of the three billion people living in poverty on planet earth today.

If we can suspend judgment and admit how little most of us really know about poverty, we can start asking the pivotal questions needed to be real partners in addressing this crisis.

Translation

इस क्षण को लिखने के लिये किसी वयक्ति के उपदेश ने मुझे उत्साहित किया है।
सिर्फ ४५ मिनटों में ऊनहोने मुझे वो सब कुछ सिखा दिया जो कोई अन्य आदमी १८ सालों में सीखता है।
ऊनहोने सिखाया कि किसी के ओहदे या कपङों से किसी की योगयता नहीं आंकी जाती। हम सब प्राणी हैं, हम भयवश कई बार ओहदे तथा कपङों के पीछे कई खास अवसर गवां देते हैं।। ठीक यही उपदेश मुझे वाइट हाउस जाते समय काम आया।
यह सब जानते हैं कि धरती पर ३ खरब से जयादा लोग गरीबी की रेखा के नीचे रहते हैं, यदि हम इस फैसले को
मानते हैं कि हमसे बहुत कम जन इस बारे में असली जानकारी रखते हैं तो इस प्रकार के संकट के समय से निकलने के लिए हमें आपस मे निर्णायक सवाल पूछने होगें।

chanda_61 English → Hindi
Original Text

The jazz singer was a vibrant member of the Tokyo scene from the 1960s on.

Also known as Thelma Baker Botelho, Dolly Baker began her career in the 1950s as a member of the Baker Sisters, and began making a name for herself on the New York City jazz scene during the 1950s. She moved to Japan in 1961 and sang at the American Club, international embassies, and many jazz clubs around Tokyo. She was a great friend of the late Corky Alexander, founder of Tokyo Weekender, and was one of the prominent members of the expat community. Baker moved back to Boston in 2001.

Translation

सन् १९६०से यह जाज़ गायिका टोकियो सीन की एक सक्रिय सदस्य रही थी।
थैलमा बेकर बोथेलो के नाम से भी जाने जानी वाली डाली बेकर ने अपना पेशा सन् १९५० में बेकर सिस्टरस की सदस्य के रूप में शुरू किया था।
सन् १९५० में न्यूयॉर्क सिटी जाज से अपना नाम बनाना शुरू किया।
फिर सन् १९६१ में वह जापान आई और टोकियो के आसपास अमेरिकन क्लब ,अन्तराष्ट्रय दूतावासों तथा अन्य कई जाज कल्बो के लिये गाया।
वह, कोर्की अलेक्स्जेंडर जो कि टोकियो विकेन्डर के संस्थाक ,ेउनकी गहरी मित्र थी।वह निर्वासित समाज की
स्थाई सदसया थी।
सन् २००१ में बेकर वापिस बोस्टन चली गई।

chanda_61 English → Hindi
Original Text

Just when you thought a train traveling at speeds of 320 kilometers per hour and offering the option to soak your feet in a foot spa, was luxury at its finest, JR steps up its game again by unveiling plans to create a luxury Shinkansen on par with a five-star hotel.

World-renowned automobile designer, Ken Okuyama, who has worked on projects for General Motors, Porsche, Ferrari, and most recently TAG Heuer, supervised both the interior and exterior design of the new 10-car luxury Shinkansen design.

Modern suites and deluxe, multi-level suites will be located in six of the cars, in addition to two lounge cars, where you can take in the views with four sides of windows, and dining cars.

Translation

जब आप किसी रेल गाडी जो कि३२०कि.मी. की रफ्तार से जा रही हो और आप के पैरो को पानी में डूबोकर
पादचि कतसा जैसी सुविधाएं मिले तो कैसा लगे गा ।
वैसी ही सुविधा ऐ J R लेकर आये हैं। अपनी नई पेशकश सिनकानसेन नामक गाडी जिसमें कि पँच सितारा होटलो जैसी सुविधाएं हैं।
दुनिया के मशहूर नकशे बाज केन ओकुयामा जिनहोने जनरल मोटर्स, पोर्श,फरारी तथा नई पेशकश टैग हीयूर के ँदर
तथा बाहर की सजावट की है उनहोंने ही दस नई सिनकासेन गाडियों को जाया है।
छह गाडियो में नये कमरों जैसी सजावट तथा अन्य ऊपरी स्तर की सजावटेँ की है।
इसके अतिरिक्त दो लांज गाडियाँ जिसमे बैठ कर आप चार खिङकियाँ से बाहर के नजारे देख सकते हैं तथा अंदर खाने
की रसोई का भी आनंद उठा सकते हैं।

chanda_61 English → Hindi
Original Text

In my mind, having down time is the best thing ever. I feel like right now, trying to balance work, family, hobbies, social life, etc. is harder than college was! I have never been busier, and while sometimes that is a good thing, I also feel like I barely have enough time to sleep. Sometimes, I feel like the busiest person in the entire world.

Even so, I feel that everyone is wrapped up in being busy. Sometimes, I feel that I just need to press pause. I need to stop and realize that spending time with family and friends, sitting down and enjoying life is what is most important.

Translation

मैं यह सोचता हूं कि समय सबसे बङी चीज है। मैंअभी चाहता हूं कि काम,परिवार, शौक,सामाजिक जीवन आदि में सामजंस्य बैठा पाऊं। यह कालेज के जीवन से भी अधिक कठिन है।
मैं इतना वयस्त कभी नहीं था पर यह अच्छी बात थी।
अब मैं महसूस करता हूं कि बहुत मुशकिल से मैं सोने का वक्त निकाल पाता हूं।
कभी महसूस करता हूं कि मैं संसार का सबसे वयस्त व्यक्ति हूं। फिर भी सोचता हूं कि सब कोई अपने-अपने कामों मे
बंधे हुए है। कभी सोचता हूं कि सारे काम रोक दू ।
मुझे समझना होगा कि परिवार तथा मित्रो के साथ समय बिताना,उनके बीच बैठ कर जीवन का आनंद उठाना जयादा ज रूरी है।

chanda_61 English → Hindi
Original Text

If done right, "The Face of Love" could have been an interesting update of the sorts of "women's films" that Joan Crawford made in her later career. But Posin is more interested in summoning blatantly earnest emotions that are clearly beyond the reach of such pedestrian material. It all too easy to view Bening's character as a manipulative monster bent on destroying this innocent man for her own selfish purposes instead of someone who should be seeking psychiatric help.
And what a shameful waste of a potentially dynamic movie couple, who really offer the only reason to sit through such a subpar soapy affair.

Translation

यदि सब ठीक रहा तो" पयार का चेहरा" औरतों के लिये एक प्रकार की बहुत मनोरंजक फिल्म होगी।
इस फिल्म को जान कोफोड ने अपने कार्य काल के अतिम समय में बनाया।
किन्तु पोसीन का जगली की तरह पुकारना,उतसुकता से कोलाहल करना आदि समझ से परे है।
बेनिग का राक्षस के चरित्र को देखना कि वह कैसे मासूम वयक्ति यो का अपने
वारथ लिये नाश करता है।
जबकि उसे मानसिक चिकित्सा की जरूरतहै।
और यह बहुत शरम की बात है।
यह धमाकेदार फिल्म की जोड़ी जो सचमुच साथ बैठकर देखी जा सकती है।