carrie545ks Translations

ID Unverified
Over 13 years ago
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
carrie545ks Japanese → English
Original Text

阪神淡路大震災の教訓通りボランティアも、過剰な踏込みは被災地の迷惑になる。執拗な安否確認も通信障害の助長をしている。
 お金に余力のある方は募金を、個人及び家族がまかなえる範囲で電力や燃料を食料を消費すること。定職についているなら、二次災害の危険がなくば本業に徹して働く。
 そして普通に消費し、給料を受取り税金を納める事。今の被害総額は現時点で約10兆円にも及び国民一人当たり10万円だ。これから犠牲者や被害が増加するかも知れない。尚更、安全な私達は普通に生活すべきだ。

Translation

Hanshin-Awaji earthquke taught us not to overdo volunteer work at the disaster area. That might be nuisance or annoyance for them. We should also refrain ourselves from persistent in inquiring after your acquaintances or friends. It might be caused jamming of communication line.
If you can afford to donate, you should to it now. You or your family should save electricity or food whithin the budget you can cover. If you're in regular work, where there are not any aftershocks, you should go and do your work.
And you should spend your normal life; consume living expenses, receive your salary and pay your taxes.
The amount of damage is 10trillion-yen in time, which can be allocated 10thousand-yen per head of Japan. The victims or damages might be expanding or increasing.
That's why, we should all the more spend our usual and common life.