ご覧いただきありがとうございます当方、アパレルサイトにてバイヤーをしております今回業務拡大のため、フィレンツェ在住の方で、アウトレットなど実店舗への買付及び転送パートナー様としてお力を貸して頂ける方を募集しております【業務内容】現地店舗にて、こちらから指定した商品を購入していただきます(代金は事前にお支払いたします)購入した商品を、検品の上、問題なければ日本の指定住所まで発送下さい買付に掛かる費用は全額前払いいたします。・商品購入代金・国際送料・梱包費(実費)・交通費(実費)
Grazie per la vostra attenzione.Siamo dei buyer per un negozio di abbigliamento online.In seguito all'espansione della nostra attività, cerchiamo collaboratori residenti a Firenze che possano acquistare oggetti in negozi fisici (come gli outlet) e spedirli in Giappone.Attività richieste:- acquistare nei negozi fisici locali i prodotti da noi indicati, di cui verseremo in anticipo l'importo;- ispezionare i prodotti acquistati e, nel caso non si riscontrino problemi, spedirli agli indirizzi in Giappone da noi indicati.Versiamo in anticipo l'intero importo delle spese da sostenere: acquisto, spedizione internazionale, imballaggio (spese effettive), spese di viaggio effettivamente sostenute.
【報酬】現地買い付け発送:2000円【必須条件】・イタリアフィレンツェにお住まいの日本人の方・メールやチャットでご連絡ができる方(LINEアプリアカウント取得可能な方)・日本への荷物発送が可能な方・丁寧な梱包ができる方・お名前と住所が確認できる公的書類(免許証、パスポート等)を提出いただける方【応募】・年齢・職業・滞在歴・近くのアウトレットなどへの所要時間質問などございましたら、お気軽にお問い合わせ下さいませ末永くお付き合い頂けるパートナー様に出会えます事楽しみにしております
CompensoAcquisto e spedizione in loco: ¥2000.Requisiti necessari:- essere di nazionalità giapponese e residenti a Firenze, Italia;- possibilità di comunicare tramite e-mail o chat (utilizzando l'app Line);- possibilità di spedire merci in Giappone;- capacità di imballare correttamente la merce;- fornire un documento ufficiale (es.: patente, passaporto, ecc.) per la verifica del nome e dell'indirizzo del candidato.Nella richiesta di candiatura, si prega di fornire anche:- età; impiego; residenza attuale e quelle precedenti;- tempo necessario per recarsi negli outlet e negozi vicini.Restiamo a vostra disposizione per qualsiasi chiarimento.Speriamo di poter fare presto conoscenza di un partner con cui stringere una collaborazione duratura.
イタリア語現在地TOP店舗リスト地図閲覧規約近くのATMを探す現在地から近いATMを探すATMを現在地から近い順に表示しています○○件HIT戻る住所駐車場の有無駐車場ありなし備考営業時間平日土曜日曜・祝日ATMATM利用現在地からルート検索ルートを検索現在地からその他その他の機能ストリートビューへ
ItalianoPosizione attualeTOPLista negoziCome usare la mappaCerca ATMCerca l'ATM più vicinoMostra gli ATM ordinati dal più vicino al più lontano○○ visiteIndietroIndirizzoPresenza di parcheggioParcheggioPresenteAssenteNoteOrario di attivitàGiorni ferialiSabatoDomenica e festiviATMUso dell'ATMRicerca del percorsoCerca percorsoDalla posizione attualeAltroAltre funzionalitàPassa alla Street View
Bark River社のナイフは切れ味の鋭いはまぐり刃で素晴らしい刃もちを実現しています。 A-2鋼は切れ味、刃もち、砥ぎやすさのバランスがよく、刃こぼれも少ない最高の鋼材です。 ブラボー1はバークリバー社の代表作で、アメリカ海軍偵察隊の要望をうけて開発されたナイフです。製造開始からすでに12000本を超える販売数を記録している超人気シリーズです。こちらのモデルはハンドルの付け根の突起(Ramp)を取り除いたRamplessモデルになります。
I coltelli Bark River, con la loro lama convessa estremamente affilata, offrono un'impugnatura eccezionale. Essendo realizzati con il migliore acciaio A-2, sono dotati di un ottimo equilibrio tra taglio, impugnatura e praticità nell'affilatura. Il coltello Bravo 1 è il fiore all'occhiello della compagnia, progettato su richiesta della US Marine Corps Force Reconnaissance. Si tratta di una serie estremamente popolare, che ha già fatto registrare vendite superiori alle 12.000 unità dall'inizio della sua produzione. Questo è un modello "rampless", ovvero privo della cresta appoggiapollice (in inglese: ramp).