Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

ダイアモンド (blackdiamond) Translations

ID Verified
Over 11 years ago
Japan
English Japanese (Native)
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
blackdiamond English → Japanese
Original Text

Australia’s RecruitLoop raises US$500K to make hiring easier in the US

Australian recruitment marketplace startup RecruitLoop has just raised a US$500,000 seed round to fuel its expansion plans in the US.

Founded back in 2011, RecruitLoop is a Sydney-based startup which provides a simpler way to use recruiters to fill job vacancies. The platform claims to offer recruitment services at 10 percent of the traditional cost, by using a series of tools and processes to commoditize the hiring process. This includes an affordable fee-based model where services are charged by the hour, allowing the ability to pay for what you need, and also provide feedback on recruiters and video-screening candidates.

Translation

オーストラリアのRecruitLoop50万米ドルを調達し米国での雇用を容易に

オーストラリアのリクルート市場スタートアップのRecruitLoopは、50万米ドルを調達、米国における拡大計画の資金に充てる。

2011年設立のRecruitLoopはシドニーを拠点とするスタートアップで、リクルーターを使って仕事の空き埋める単純な方法を提供している。プラットフォームは、一連のツールや手順を使用して採用手順を共有化し、旧来の10%のコストで求人サービスを提供することを主張している。これには、余裕のある手数料モデルが含まれており、この中ではサービスが時間によって課金され、必要なことに対して支払いができることを可能にしている。 また、リクルーターやビデオスクリーニングによる候補者に関するフィードバックも提供している。

blackdiamond English → Japanese
Original Text

UP FOR AUCTION IS A WONDERFUL VINTAGE MID CENTURY DANISH MODERN MOD LARGE POTTERY LION FROM LISA LARSON. MADE BY GUSTAVSBERG POTTERY SWEDEN. MEASURES APPROX., 5.5" TALL, 6" LONG, 5" WIDE AT HEAD OF LION. HAS THE IMPRESSED LISA L GUSTAVSBERG STAMP ON FRONT PAW BASE AREA. HAS 2 PAPER LABELS MARKED GUSTAVSBERG SWEDEN AND SOME HAND WRITTEN SIGNATURE ON ONE... I CAN'T MAKE OUT...PROBABALY A INSPECTION LABEL...ON THE REAR BASE AREA. THESE VINTAGE LIONS ARE BECOMING HARDER TO FIND ESPECIALLY IN EXCELLENT CONDITION. PLEASE EMAIL ME WITH ANY QUESTIONS. PLEASE SEE MY OTHER DANISH MODERN MID CENTURY PIECES UP FOR AUCTION.

Translation

オークションに出品されているのは、近中世デンマークの斬新で素晴らしいヴィンテージものの、大型のライオンの陶磁器です。LISA LARSONからの出品です。スウェーデンのGUSTAVSBERG窯の製作です。おおよその寸法は、ライオンの頭部が、高さ 5.5インチ、長さ 6インチ、幅 5インチです。前脚のベースの部分正面に、印象的なLISA L GUSTAVSBERGの刻印があります。GUSTAVSBERG SWEDENと記された2枚のラベルがあり、その一つには手書きでサインが書いてあり...はっきりわかりませんが...おそらく検査ラベルでしょう...後ろのベースの部分にございます。これらのヴィンテージライオンは、特に状態の良いものは探し出すのが困難です。ご質問があればメールでお願いします。オークション出品中の近中世デンマークの他の作品もご覧ください。

blackdiamond English → Japanese
Original Text

Your order has been placed on hold until we are able to hear from you. If we do not hear from you within 2 business days, your order will be canceled and the random authorization and the authorization for your order will be deleted and the funds returned to your account.

Please e-mail our verification team (verification@mrwatch.com) the amount of the authorization under $2.00. If your credit card account is not in USD please indicate the currency of your account.

If you have any other questions please feel free to contact our customer service representatives and ask them, you may also respond to this E-Mail. Again we apologize for the inconvenience and we hope to hear from you soon.

Translation

お客様のご注文は、お客様とご連絡の取れるまでは保留にさせてい頂いております。 2営業日以内にご連絡を頂かない場合は、お客様のご注文はキャンセルとなり、お客様のご注文に関する無作為承認及び承認は削除され、資金はお客様の口座に返金されます。

2ドル未満の承認額につきましては弊社検証部(verification@mrwatch.com)へメールでお問い合わせください。 お客様のクレジットカード口座は米国ドルでは無い場合は、口座の通貨を明示ください。

その他ご質問がございましたら、ご遠慮なくお客様対応係の代表までご連絡いただき、お尋ねください。このメールでご対応いただいても結構です。重ねてご不便をおかけいたしましたことお詫び申し上げます。早急のご連絡をお待ち申し上げております。

blackdiamond English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

WeChat is Now the 5th Most Used Smartphone App In The World

The market research crew at GlobalWebIndex has compiled a list of the 10 most used smartphone apps in the world in Q2 2013.

Among the list of usual suspects – Google Maps first with 54 percent usage; Facebook’s app second with 44 percent – is one interesting non-western app. In fifth place you’ll see WeChat, the China-made messaging app that has nearly 400 million registered users and global ambitions. Though most of WeChat’s users are in China (about 70 million are overseas), the app apparently has such an engaged user-base that it was used by 27 percent of all smartphone owners in Q2. That puts it above Twitter and Skype in this survey.

Translation

世界で最も使用されているスマートフォン向けアプリでWeChatは現在第5位

GlobalWebIndexの市場調査員が2013年第2四半期の最も使用されているスマートフォン向けアプリのリストをまとめた。

常連 – Google Mapsが54%の使用で第1位; Facebookのアプリが44%で2位 –の中で、唯一関心の高い西欧社会アプリがある。 第5位のWeChatだ。中国製メッセージアプリで約4億人の登録ユーザと地球規模の野心を抱いている。WeChatのユーザはほとんどが中国国内に存在し(約7000万が海外)、 そのような契約ユーザーがベースとなっていることが明らかで、第2四半期の全スマートフォン所有者の27%が使用している。 そのおかげで、この調査の中ではTwitterとSkypeの上位にランクしている。

blackdiamond English → Japanese
Original Text

Top 10 Innovative New Apps Made in Taiwan

What is the first thing that pops into your mind when people mention Taiwan? Hot chicks, mouth-watering night market food, fascinating culture, or beautiful scenery? Soon you may be adding innovative apps to that list. These are my top 10 mobile apps from Taiwan:.

1. Whoscall (iOS and Android)

This caller ID app helps you to identify unknown incoming numbers through an internet search and a community report within seconds. It gives short descriptions of the caller on your phone so you can evaluate whether to answer the phone or not. Very useful to drop calls from sales companies.

Translation

台湾の最新の革新的アプリトップ10

台湾といって人々が真っ先に思い浮かべることはなんだろうか? セクシーな女性、おいしそうな夜の屋台の食べ物、魅惑的な文化、それとも美しい風景? その中にまもなく革新的アプリが加わるかもしれない。 以下は、私が選んだ台湾からのモバイルアプリトップ10だ:

1. Whoscall (iOSおよびAndroid向け)

この発信者IDアプリは、非通知で着信した番号を特定するのに役立つもので、インターネットやコミュニティリポートを介して数秒で特定するものだ。発信者に関する簡単な説明を画面に表示、その上で受信者は応答するかどうかを判断する。 営業電話の排除に役に立つ優れものだ。

blackdiamond English → Japanese
Original Text

4. Waygo (iOS)

Waygo uses your phone’s camera to translate Chinese characters into English. It works even without an internet connection. It is extremely useful for expats living in this region or for tourists visiting Mandarin-speaking countries. Check out our story on the app from when it was called Waigo.

5. Popapp (iOS)

Here’s a great one for app devs. Popapp helps you to simulate a prototype app design drawn on paper. It basically transfers your sketched designs on paper into digital form. The best part is that you can share it with other designers working on similar apps or with reviewers so that you can refine the UI before you’ve even coded the app.

Translation

4. Waygo (iOS向け)

Waygoは、カメラを使って漢字から英語への翻訳を行うものだ。インターネットに接続しなくても機能する。この地域に居住の外国人や中国語圏を訪れる観光客にとても便利である。 このアプリがWaigoと呼ばれていたときの記事も要チェック。

5. Popapp (iOS向け)

アプリ開発者向けの優れもの。Popappはプロトタイプのアプリのデザインを紙に描いてシミュレーションするものだ。基本的には、紙の上にスケッチしたデザインをデジタル形式で変換する。最も優れたところは、それ同様のアプリの仕事をしているデザイナーやレビュアーと共有できるところで、アプリをコーディングしてしまう前でもUIに磨きをかけられる。