Cherish (bestseller2016) Translations

ID Verified
About 8 years ago Female
Japan
Korean (Native) English Japanese
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
bestseller2016 Japanese → Korean
Original Text

学生の時に知った「悟りを開いたものは次々と崖に身を投げた」という言葉を思い出した。これは「無」という境地を知り、それで身を投げたのだが、知り得た時、もうそこにはいられないのかもしれない。ラストシーンにダンサーが走り去る姿をみてそう思った。
これは始まりでこれからどうなるのか気になった。

ダンスの公演というよりは、あの場に起こったことの一部が自分で、一部が雨で、一部が演者たちだった気がする。

白い空間、歩く人々の様子、鳴き声のような声、雨の音は何となく意外と記憶に残っているなと思う。

Translation

학생 때 알았던 "깨달음을 얻는 자는 차례로 절벽에 몸을 던진다"라는 말을 떠올렸다. 이는 "무"라는 경지를 알고 그것에서 몸을 던진다는 것이지만 깨달음을 얻게된 그때에는 이미 거기에는 어떤 잔상들이 들어갈수 없는 것인지도 모른다. 라스트 씬 에서 댄서들이 달려가는 모습을 보고 그렇게 생각했다.
그것은 시작이고 앞으로 어떻게 될지 궁금했다.

댄스 공연이라는보다는 그 공간에서 일어난 일의 일부가 내 자신에 일부는 비로 일부는 출연하는 사람들이었다는 생각이 든다.

하얀 공간, 걸어가는 사람들의 모습, 울음 소리 같은 목소리, 빗소리는 어쩐지 의외의 기억으로 남아 있다고 생각이 들었다.

bestseller2016 Japanese → Korean
Original Text

まるでマンシヨンに暮らしているそれぞれの部屋の住人のようにバラバラの一人の世界がひとつの舞台に並行していて、それが、切り絵とともに、皆がひとつの空間を共有し、中心に関心を持ち微笑や好奇心が形づくられ、すれちがい、風のように去っていったり、

出会った者たちが、互いにまるで恐れを感じて、
手を握らずにすれ違ったあと、なにか、他者によって言葉や観念の存在に気づき、背中を異物が這い回るような、翼が生えるような、苦しみの場面が特に印象に残った。

時間の体感がゆるやかになる経験だった。

Translation

마치 아파트에 살고 있는 각방의 주민들 처럼 각각의 다른 한 세계의 하나하나의 사람들이 무대에서 하나로 병행하면서 , 그것이 여러조각의 종이로 그려진 그림처럼 모두가 하나의 공간을 공유하고, 중심에는 관심을 갖고 미소와 호기심의 형태를 만들다가,스쳐 지나가고 ,바람처럼 사라져가는

만난 사람들이 마치 서로 두려움을 느끼고,
손을 잡지 않고 스쳐 지나간 뒤 뭔가 다른 사람에 의해서 말이나 관념의 존재를 깨닫고 ,등에 이물질이 기어다니다 날개가 나오는 듯한 고통의 장면은 특히 인상에 남았다.

시간의 체감이 느슨해지는 경험이었다.