Notice of Conyac Termination

albizzia Translations

ID Verified
Almost 10 years ago Male
Japan
Japanese (Native) English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
albizzia Japanese → English
Original Text

西洋館とは、開国から第二次世界大戦までの時代に日本で建設された西洋の建築様式を用いた建物です。
幕末の開国後、外国人居留地に彼らの住居として建設されたのが始まりだった。その時は来日した外国人建築家による建設が主だった。
そして、初めて目にするその建築様式に刺激を受けた日本の職人が、見様見真似で次第に各地で西洋館を建設するようになった。
さらにその後、英国人建築家コンドルにより本格的な建築教育を受けた日本人建築家による、本格構造の西洋館が建設されるようになっていった。

Translation

Western style-house means the buildings in which used Western architecture in Japan during the age from the opening of the country to the Second World War.
After the opening of the country at the end of Edo era, it started to be build as foreigner's residence in the foreign settlement. At that time it often build by foreign architects who came to Japan.
And Japanese workmen who had watched the architectural style for the first time, stimulated by them, and they gradually began to build Western style-house in various places while learning by watching.
Thereafter Japanese architectures who had learned professional architectural education from British architecture Condor, started to build Western style-house of full-scale structure.

albizzia Japanese → English
Original Text

共有化
ホッチキスのハリ
あらかじめマガジンの口径と針のサイズ規格を決めておけば、互換が可能となる

共通化
PC基本ソフトが共通化
機種、メーカーに依存しなく、データーが共有化できる。

組織の肥大化のよる共通作業の同時発生で無駄な手間が必要となる。
それらを一本化、一元化すれば重複のムダを省くことができる。

一覧化
複数ある項目を一覧表にし、確認のムダ、漏れ を防止できる。
一元化
商品ラベルと、賞味期限やバーコードラベルを別々に貼り付けていたのを一元化して印刷すれば作業工程を低減できる。

選定理由

Translation

Sharing
Staples
It becomes compatible if determined the size of magazine's caliber and staples in advance

Standardization
Standardize PC operating system
It enable to share the data without depending on types of machine and makers

Simultaneous occurrence of common work by enlargement of the organization causes wasted efforts.
It would be possible to save the waste of overlapping if they were unified and centralized.

List up
It is possible to prevent the waste and leakage of confirmation by listing up multiple items.
Standardization
it would be possible to reduce the working process if product label, freshness date, and barcode labels which has been stuck separately were centralized and printed.

Reason for selection


albizzia Japanese → English
Original Text

トルクレンチの精度管理

手順を言いながらやって見せる
作業の急所とその理由を言いながらやって見せる

仕様書

設備・治工具

目的(役目)…
どこに付くか…
どんなシステム…

はたらきは…
使い心地は…
取付状態は…
使用環境は…

実車状態で…
最悪条件で…
壊れるまで…

ペンチで止め具を左右にひねり取外す
※ 飛び散らないよう注意
※ 員数確認を行う

制度運営が軌道にのり、改善活動が活発化するよう働きかけ、仕掛けを作る
改善リーダーの選抜、養成

思考
作業者に改善の意義を理解、納得させる

現状を把握する
ヒーターの故障

Translation

Quality management of torque wrench

Show doing it to them while telling the procedure
Show doing it to them while saying key points and reason of the work

specification

Equipment, tools and jigs

The purpose(role)...
The place where to fix is...
The system is...

Its work is...
Comfort of using it is...
Fixing situation is...
Use environment is...

In actual vehicle state...
In the worst conditions...
Until it break...

Remove twisting fasteners to the left or right with pliers
-attention not to splash
-check the number of members

Have an effect and make a mechanism due to management of the system to enter orbit and the improvement activities to be activated.
Selection and raining of improvement leader

Consideration
Let them understand and consent the significance of work clothes improvement

Understand the current situation
Heater failure



albizzia Japanese → English
Original Text

作業を分解する
仕事を教える人がその仕事の内容を整理したうえで、手順、急所、急所の理由を洩れなく取り出し、要点を明確にする

作業に必要なものを用意する
説明する際に、必要となる設備、治具、部品、要領書など全てを準備しておく

なぜ、一つの方法だけだと限界があるのか?

作業分解のヒント1

改善教育

仕方なく

明日の午前中に

価格決定のために

早く、確実に

本人が勉強する
悩み、苦しみ、考える
自覚が生まれる
教え方の基本ステップ

書いて見せる
書いたものを見せる
言わせて見せる
聞いてみる
後で確認する

切り粉
設計不備

Translation

Decompose the work
The people who teaches the work should clarify the point of it after organizing the content of the work, taking out the procedure, weak points, and the reason for the weak points without exception.

Prepare the things to work
Prepare all required in the description advance such as equipment, tools, parts, and manual of procedures, etc.

The reason why there is a limit if only one way

Work decomposing tips 1:

Education of improvement

Reluctantly

In the morning of tomorrow

To determine the price

Soon and exactly

Study by himself
Distressed, suffering and thinking
Awareness is born
Basic steps of thinking

Let them write
Show the written things
Let them say
Try to listen
Check later

Machining dust
design deficiencies

albizzia Japanese → English
Original Text

職場で決められたルールに従い、整備する
教える人は、常に正しい基本を示す
間に合わせの工具や治具、設備を使わない
言い訳をして、違う道具や治具を使うと信用されなくなる
不足したものがあれば、仕事はうまくいかない
実際に仕事を教えてみよう!

言葉だけで相手に伝える言い方のサンプル
これでも正確に伝わりません!

バルジ形状の測定
バルジ先端外径
バルジ溝部外径
バルジツバ外径
バルジ溝幅
バルジツバ厚み

治具の測定
基準面からの高さ
面の距離
測定結果

作業を分解してみよう
制限時間;10分間

道具を使う時の心得
治工具

Translation

Maintenance according to the rule which decided in the workplace
Those who teach should always show the correct basic

Don't use temporary tools, jigs, and equipment.
Using the different tools or jigs with excuse loses the trust
The work does not goes well if something is missing
Let's actually teach working!

Examples of the way of speaking to transmit the contents to the opponent by only words.
Even this can't transmit correctly to the opponent!

Measurement of bulge shape
Outer diameter of bulge tip
Outer diameter of bulge groove
Outer diameter of bulge collar
Width of bulge
Thickness of bulge

Measurement of jigs
Height from reference plane
Distance of surface
Measurement result

Let's decompose the work
Time limit; 10 minutes

Knowledge of using the tools
Jigs and tools

albizzia Japanese → English
Original Text

コミュニケーションの大切さ

勝ち組への極意は部下育成にあり!

業務報告は 「お客が言ったこと」が判る折衝記録
部下の人生観から適材適所を考える
部下に「なぜそうしなければならないか」を理解させてから作業を指示

指示する前に仕事をきちんと教えましたか?

間違った教え方をしたり、練習が不足するとどんな問題が起こるか?

この研修では、「人に仕事を教える」 ときのポイントを学ぶ

仕事を早く、確実に覚えてもらう方法を学ぶ

次のような人と接する時に気をつけることは何だと思いますか?

指導不足

挿入力

未整備

Translation

Importance of communication

Secret to join the winners is in subordinates training!

Business reports is the negotiation records which clarify "what customers have said".
Considering the right man in the right place according to subordinate's outlook on life.

Indicating the work to subordinates after making them understood "why they have to do so"

Did you teach them the work properly before indication?

What will happen if you would teach wrongly or practice was insufficient?

In this training, we learn the point at the time "when you teach the work"

Leaning how to get them learned the work soon and exactly

When you contact with the people such as following, do you think what is the thing you should take care of?

guidance has not been enough

Insertion force

Undeveloped


albizzia Japanese → English
Original Text

検査は購入者においてはその商品を購入してよいかどうか、供給者の立場ではその商品を顧客に渡してよいかどうかを決めるために行う。

「互換式生産方式」の進展・定着に伴い、各種測定技術が進歩し精密測定器がつくられるようになった。アイデアはヨーロッパにあったものを、アメリカで実用化した例がきわめて多い。その最初のものがノギスであった。

トレーサブルな状態を維持し、安心して計測器を使うには、信頼できる検査を(校正)定期的に実施することが必要となります。

不具合を予測するポイント
工程づくり

Translation

Inspection is done in order to decide whether they may purchase the product or not standing on the purchasers side, whether they can hand it to the customers or not standing on the suppliers sides.

With the progress and establishment of "The compatibility type production system", various measurement techniques advanced and the precision measuring instruments became to be made. There are extremely many examples that has been put into practical use in the United States although the idea had been in Europe. The first example was the calipers.

For keeping traceable state and using the instruments with confidence, it is necessary to implement regularly a reliable inspection(calibration).

The point to predict a defect
Making the process