Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Akifumi Ida (akyaky) Translations

5.0 2 reviews
ID Verified
Over 11 years ago Male 50s
Japan
Japanese (Native) English
technology
20 hours / week
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
akyaky English → Japanese ★★★★☆ 4.0
Original Text

The technician said the stell won't be easy to break,he said you could fix it and don't worry about break it.
In fact,this is the first time for this machine to be damaged in the transit.We sold many of them out,only this time you told me the machine
damaged,which made us a little surprise.
If the steel is broken when you forcely fix it,we will send you the replacement to replace.
And to be honest,this machine is not easy to damage or occur problem.As far as i know,you are the only one who need to repair this machine so far
So how about i give you discount for a new one?

Translation

スチールは簡単に破損しない、と技術者は言っています。また、装置を固定することができますし、装置を壊す心配はない、とのことです。
実際、輸送で装置が損傷するのは初めてのことです。我々は多数の装置を販売しましたが、今回貴社から装置が損傷したとの報告があり、これが唯一で、ちょっと驚いています。
装置を無理に固定した際にスチールが破損したのなら、交換品を送ります。
そして、正直言うと、この装置は簡単に損傷を受けないし、不具合も起こりません。私が知る限り、これまでに装置の修理が必要になった顧客は貴社のみです。
それでですが、新しい装置を値引きして貴社に提供するというのはいかがでしょうか?