また、当日のお座席は確実に連席となり、一次販売&二次販売のコンプリートBOXをご購入されたお客様から優先的に配席させて頂きます。
The seats will be next to each other without fail. We will designate the seats giving priority to the customers who purchased Complete BOX at 1st and 2nd round of sale.
【お申込の注意事項】■『ステージサイド体感席』はステージ両端のお席の為、メインステージでのパフォーマンスおよび映像が見えない可能性が高いお席となります。また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。■見えない、聞き取りにくい、気になるという感覚は個々に差がありますので、問題ないと納得した上でお申し込みください。■立見が出来ない着席指定のお席になる場合もございますので予めご了承ください。■会場にて、先着順での販売となります。
[Important reminder to apply] ■ "Stage side experience seats" are seats at either end of the stage. It means that they are seats from which the performance on the main stage and video may not be visible. ■The sense of difficulty of see, hear, the sense of concern are different with each person, so please apply upon your consent that you do not matter these problems. ■Please be advised that there is a case that you may be designated to a seat in which you have to remain seated and you can not stand up. ■Items will be sold on a first-come, first-served basis.
予定枚数に達し次第、終了致します。■ご購入後の返金・クレーム及びお席の振替は一切お受けできません。予めご了承ください。■購入は、お1人様1席種のみ4枚までとなります。■2枚以上お求めのお客様は連番にならない可能性があります。予めご了承ください。■転売防止のため、購入後はそのままご入場頂きます。お連れ様もお揃いの上でお越しください。
We will end the sale once the scheduled sheets is sold out. ■Please note that we can not accept any kind of refund, claim or change of the seats. ■The purchase of the tickets are up to 4 sheets per person, with the same kind of seat.■Please note that the seats may not be next to each other when you purchase more than two tickets. ■ You will enter directly to the venue after your purchase to avoid resale. Please come to the venue together with your companion.
【お申込の注意事項】■『ステージサイド席・ステージサイド体感席』はステージ両端のお席の為、メインステージでのパフォーマンスおよび映像が見えない可能性が高いお席となります。『ステージサイド席』よりも、『ステージサイド体感席』の方がメインステージは見えません。また、音が聞き取りにくい、機材音が気になる可能性がございます。■『見切れ席・見切れ体感席』は機材等により、メンバーや映像が見えない可能性が高いお席となります。
[Important reminder to apply] ■ "Stage side seats, Stage side experience seats" are seats at either end of the stage. It means that they are seats from which the performance on the main stage and video are not visible. Main stage is less visible from "Stage side experience seats" are less than "Stage side seats". Also, there is a high possibility that you can not see members and video due to the equipment etc. ■"Mikire(accidentally be visible) seats, Mikire experience seats" are seats from which it is very likely that you can not see members and video .
はじめまして、こんにちは。こちらの商品に興味がありメールしました。何点か質問があります、ご返答のほど宜しくお願い致します。1.日本国内での仕様は可能ですか?(電圧100V 周波数50Hz/60Hz)2.サンプルはありますか? サンプル価格と国際送料を教えてください。3.今後、注文するときの最小注文単位と価格を教えてください。
Hello,I am contacting you, because I am interested in this product. I have some questions. Thank you for your answer. 1. Do you have that of Japanese specification? (Power voltage 100V, Frequency 50Hz/60Hz)2. Do you have a sample? If so, please let me know the sample price and international shipping cost.3. Please let me know the minimum order quantity and the price.
私は日本からアメリカ宛てに荷物を送ったが受取人が受け取っていないと主張している。この商品は私のアマゾン上の店で買ってくれたバイヤーへの商品だった。そのため彼と揉めてしまっている。USPSでは配達済みになっているので、別の人物が受け取った可能性がある。1.受取人ではない人物が受け取った可能性があるので確認してほしい。2.商品を受け取った人物の署名を見せてほしい。 私からは私が送った際の発送ラベルを見せる事ができる。3.後日、日本の郵便局から問い合わせがあるので心得ていてほしい。
I sent the item to the United States from Japan, but the recipient insists that he has not received the order. This item was for the buyer who purchased on my shop on Amazon. There fore, I have the trouble with him. As USPS shows its status as "Delivered", it is possible that another person received the parcel. 1. I ask you to check that if another person other than the recipient received the parcel or not. 2. I would like you to show the signature of the person who received the order. I can show you the shipping label used when I shipped it out. 3. Please be aware that Japan Post will contact you at a later date.
下記の画像が**の初期画面です最初は貴方に一つキーワードを渡します。またそのキーワードに関連した商品を5個サンプルとしてエクセルファイルに書いておきます。それを参考にして先ずコマースに出品して下さい今回は例として**で検索しますキーワード**には商品の型番などは加えないで下さい。私から特別の指示がない限りニューにチェック以下の画像の様に**関連の日本から最近2週間で販売された商品が表示されましたここで販売された**関連の商品を最低5個、出来れば全てをコマースに出品して下さい
The screen below is the initial screen. I will give you one keyword at first. I also write items related to the keyword as 5 samples in the excel file. Using this file as a reference, please list items at first to the commerce. This time, we will make a reseach ** as an example. Please do not add a model number of products to the keyword **.Please check New unless other instructions are provided by me. The items related ** which were sold from Japan within these two weeks are displayed as the following screen. Please list at least 5 products soled here related to **, or all the product if possible, to the commerce.
①当店をご利用頂きありがとうございます。 決済に関しましてはAmazonが行っており、Amazon側でしか対応が出来ない為、 お手数をおかけして申し訳ございませんが、 下記のAmazonのカスタマーサービスまでご連絡をお願い致します。②お問い合わせありがとうございます。③商品は、到着したでしょうか。④商品を発送しましたらご連絡させていただきます。 ⑤商品到着までしばらくお待ちくださいませ。
①Thank you for choosing our store. As for the payment, it is Amazon that does it and it is only Amazon which can deal with the matter. We are very sorry for the inconvenience, but please contact to Amazon customer service below: ②Thank you for your inquiry.③Have you received the order?④We will notify you once the item is shipped out. ⑤Please wait for a while until the item will arrive.
フォームにあるXYZの入力欄はどういう意味か説明して頂けますか?(URLを入力してもどこにも表示されないので)出典先の入力欄ではないのでしょうか?
Could you please explain the meaning of the input column XYZ of the form?(as it is not displayed even if I input URL)Isn't it the input column of the source?
注文してから一週間以上たちますが商品の発送はまだでしょうか?商品の発送予定日を教えてください。すみませんが一時注文をキャンセルさせて頂きます。商品を発送する準備ができたら請求書を送ってください。何卒よろしくお願い申し上げます。
More than one week has past since I placed an order. Have not you shipped out the item yet? Please let me know the scheduled shipping date. I am sorry, but I will temporarily cancel the order. Please send me an invoice once you are ready to ship the item. Thank you.
今、【Astalight*】から「キセカエ♪mu-mo」に新規会員登録、または追加コースご登録で、300ポイントプレゼント中!今後も東京女子流のスペシャルなキセカエや壁紙の配信を予定しておりますので、このチャンスをお見逃しなく!【Astalight*】https://fc.avex.jp/tgs/s/member/bnr_mumo.html?type=KISEKAE_OPEN ※ポイントプレゼントは、スマートフォンのみ対象となります。
Currently we are offering 300 points to new members who made a membership registration or existing members who added a new course of [KISEKAE (Dress-up)♪mu-mo] from [Astalight*]【Astalight*】https://fc.avex.jp/tgs/s/member/bnr_mumo.html?type=KISEKAE_OPEN*The points are offered only when the membership is registered or new course is added by a smartphone.
開催日:2014年8月11日(月)時間:19:00~前後(予定)会場:o-nest スペシャル・ライブ5/21発売シングル『十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~』の初回封入特典(シングル連動応募券A~Cの内いずれか1枚)と6/4発売アルバム『Killing Me Softly』(Type-A、Type-B、Type-C)の初回封入特典応募券1枚の、計2枚をセットにしてハガキに貼付してご応募いただき、当選された方が参加できるライブイベントです!
Date of the event : Monday, August 11, 2014Time: 19:00 - Back and forth (planned)Venue: O-nest Special LiveThis is the live event to which the winners of the lottery can participate in.To apply to the lottery, please attach a set of two application coupons mentioned below to a postcard.One coupon enclosed to the single "THE CROSS - movie "Haunted School - The Words of curse Ver.-" released on May 21 at the 1st round of sale(one of A,B,C linked coupons) andone coupon enclosed to the album "Killing Me Softly"(Type-A、Type-B、Type-C) which will be released on June 4,
5/21発売シングル『十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~』の初回封入特典 シングル連動応募券A、B、Cを3枚セットにするか、もしくは5/21発売ミニアルバム『怖い曲集 +「学校の怪談 -呪いの言霊-」OST』の初回封入特典 サントラ応募券1枚、どちらかをハガキに貼付してご応募いただき、当選された方が参加できるライブイベントです!
This is the live event to which winners of the lottery selected from among the applicants who applied to the event. To apply to the event, attach to a post card three serial benefit coupons A,B,C of the 1st sale single "THE CROSS - movie "Haunted School - The words of curse" or one benefit coupon enclosed to a sound truck mini album "Selection of Scary melodies + "Haunted School - The words of curse" OST" released on May 21.
5月21日から各配信サイトにて配信スタートとなる『十字架~映画「学校の怪談-呪いの言霊-」Ver.~』 において以下のサイトではダウンロード特典をご用意しております。【レコチョク】レコチョクにて『十字架 ~映画「学校の怪談 -呪いの言霊-」 Ver.~』の着うた(R)全切り出し、着うたフル(R)、着うたフルプラス、シングル、のいずれかをダウンロードいただき、ご応募いただいた方の中から抽選で15名様に「当選者のお名前&直筆サイン入りソロチェキ」をプレゼント。
We have a special download offer of "THE CROSS - Haunted School - Power of words of curse" on the following websites which started from May 21. [RecoChoku ]On the website of RecoChoku, you can download the selection of all ringtones(R), all ringtones(R), full plus ringtones, single of "THE CROSS "Haunted School - The Power of Words of Curse" Ver. - " We will offer as a gift "Autographed Solo cheki(single photo taken by Instax ) with a name of each winner to 15 winners of the lottery from among applicants who downloaded items from the above websites.
ご指摘をいただき有難うございます。私は間違った情報を記載していた可能性があります。私はシリアルNOを確認したところこのギターは日本製ではなく韓国製かもしれません。eBayからはこのリストは削除しました。月曜日に私は問屋の担当に至急確認します。もし韓国製であれば、私はこのギターを問屋に返品しなければなりません。韓国製であれば、この価格でアメリカのお客様に売ることはできません。せっかくお問合せを頂いたのに申し訳ございません。
Thank you for pointing out the error.It is possible that I have put the wrong information. When I checked the serial number, there is a possibility that this guitar was made in Korea, not in Japan. I removed this list from eBay. On Monday, I will confirm it to a person in charge of the wholesale dealer. If it was made in korea ,I have to return the product. If it was made in Korea, I can not sell the product at this price for a customer in the US.I am very sorry for the trouble, although your inquiry.
”Estimated Delivery”が1月1日だとします。発送した商品の到着がこの1月1日を超えたらセラーである私に責任がありますか?私は日本から国際発送をしているので、商品が天候や税関などにより到着するまで時間がかかる場合があります。ですので商品を必ずしもEstimated Delivery dayに届けられると保証できません。回答と根拠となるアマゾンの説明ページを教えてください。
Supposing the estimated delivery date is January 1st. If the arrival of the item is after January 1, am I responsible for the delay? I am shipping items from Japan, it may take time to arrive the item according to the situation of the weather of the customs. So I can not guarantee the items will arrive exactly an estimated delivery date. Please let me know an Amazon page which corroborate your answer.
メッセージありがとうございます。商品の機能は下記に記入しました。内容としてアラームの記載はありません。仕様 白蝶貝文字板、タフソーラー、10気圧防水、ネオブライト、電波受信、針位置自動補正機能、ワールドタイマー、ストップウォッチ、日付曜日カレンダー、フルオートカレンダー、ホワイトパール(文字盤カラー)、シルバー(ベルトカラー)メッセージありがとうございます。商品についてはキャンセルさせていただきます。
Thank you for your message.The feature of the product is as follows.There is no statement of alarm function as its content. Specification: white-lipped oyster plate, tough solar, 10 ATM water resistant, neo-bright, radio wave receiver, automatic needle position compensation, world timer, stopwatch, calendar with day and date , fully automatic calendar, Color : white pearl (dial color), silver (belt color)Thank you for your message.We will cancel the order.
こんなに速く対応してもらえると思わなかったのでとても嬉しいです。報告した問題点も解決されていました。心から感謝します。ただABC.phpをアップロードしたらページが表示されないエラーになってしまったので以下のコードを削除したところ表示することができましたあとは先日、お伺いした登録ページのFirst nameとLast nameの入力欄に値が入力してあるかどうかを判別しているコードの箇所を教えてもらえると嬉しいです答えづらい場合は返信は不要です
I am very happy, as I did not expect that you would deal with the issue so quickly. The reported issue was also resolved. I really appreciate it. However, when I uploaded ABC. php, a bug that the page did not displayed occurred. So when I removed the following code, I could display them correctly.Also,I would appreciate if you could let me know the location of the code in the registration page which identifies if first name and last name are entered in the input columns as I asked you in the previous message. If it is difficult to answer to this question, you do not have to reply.
早急にご返信頂きありがとうございました。教えて頂いた通りに試し、登録内容を変更することができました。重ねて確認したいのですが、KYK開催中の場所は全て登録する必要がありますか?一カ所だけ登録し、複数箇所でトレーニングしているところもあるようですが、それは不可でしょうか?またよかったら教えて下さいよろしくお願いします。
Thank you for your prompt reply.I tried following your instruction and I could register the content correctly. I would like to confirm again, but do I have to register all the locations where KYK is in session? There are some places that register only one location and give training in more than one locations. Isn't is possible to do that way? Would you mind letting me know it? Thank you.
2. ヒューマントラストシネマ渋谷13:05の回 上映後舞台挨拶3. シネ・リーブル池袋15:30の回 上映後舞台挨拶【会場での握手会に関して】「ヒューマントラストシネマ渋谷」と「シネ・リーブル池袋」においては、当日各会場にて以下の対象商品をご購入いただきましたお客様を対象に、舞台挨拶後に握手会を行います。 ■対象商品・『十字架~映画「学校の階段-呪いの言霊-」Ver.~』・『怖い曲集 +「学校の怪談 -呪いの言霊-」オリジナルサウンドトラック』
2 Human Trust Cinema ShibuyaGreetings from the stage after the screening from 13:053. Cine Libre IkebukuroGreetings from the stage after the screening from 15:30[Concerning the hand shaking event at the sites]We will have "hand shaking event" after the greeting from the stage for customers who purchase the following subject product. ■Subject products・"Haunted School -Power of the words of curse- (学校の怪談-呪いの言霊-) Ver.‐"・" Collection of Scary music + "Haunted School -Power of the words of curse Original soundtrack"