Mode: blue & red. program 1 (safety goggles must be used)Nursing mode for pigmentation/ acarocecidiumImprove the pigmentation/ wrinkle caused by ultraviolet radiation and age.Mode: Blue & Yellow, program 1Autumn-Winter Treatment ModeThe treatment mode are special used in utumn and winter.It will be overall nursing in short time, it is called program 2 as a short time nursing mode.Nursing mode for hypersteatosisImprove the trouble some skin problem.Mode: Yellow/Red/Program 2Nursing mode for pachylosis/ wrinkles/sag/poreImprove the skin problem caused by undersleep and ruleless life.Mode: Yellow& Red, program 2Nursing mode for xerosis cutis/ dry skinImprove the skin problem caused by winter and air conditioner.
モード:ブルー&レッドプログラム1(保護ゴーグルの着用が必要)色素沈着、コナダニによるトラブルのお手入れモード紫外線や加齢による色素沈着や皺の改善モード:ブルー&イエロープログラム1秋冬のお手入れモードこのお手入れモードは秋冬専用です。短時間の総合的なお手入れで、短時間のお手入れ法としてプログラム2と呼ばれます。皮脂分泌過多のお手入れ方法皮脂分泌過多のお肌のトラブルの改善モード:イエロー/レッド/プログラム2乾性皮膚肥厚症/しわ/たるみ/毛穴のお手入れモード睡眠不足や不規則な生活が原因のお肌のトラブルを改善します。モード:イエロー&レッド、プログラム2皮膚乾燥症/乾燥肌のお手入れモード冬の気候やエアコンが原因のお肌のトラブルを改善します。
I think that the new levies served Lucius under compulsion,but I intended to ask these old soldiers,who have often served with us and who are now saved from punishment by you,what they have suffered at our hands,or what favor they have asked in vain,or what greater favors they expected from anybody else that they have taken up arms against me,against you,against themselves.For all the trouble I have met with has grown out of the division of the lands, in which they had their share. And now if you will permit me I will yet ask them these questions." They would not allow him to do so, but continued their beseeching. "I grant what you wish," he said. "Let them be dismissed without punishment for their wrong-doing,
新兵は強制されてLuciusの下で兵役についていたと思うが、諸君らによって今刑を逃れ、しばしば我々と共に兵役についてきた古参兵らに私は問いたい。我々の手にかかって何に苦しんだのか、どんな願いが叶えられなかったのか、武器を取って私や諸君や彼ら自身と戦ってきた者を除く全ての人々からどのようなより大きな願いを期待したのか、と。私が直面した全ての問題は彼らが分け合った領地の分割問題から発展したのだから、今、もし許されるなら彼らにこれらの質問を投げかけたい。」彼らはOctavianにそれを許さず、懇願を続けた。「私は諸君が望むものを授けよう。」とOctavianは言った。「彼らが今後、諸君と同じ考えを持つのであれば、その罪は罰せられずに解雇されるだろう。」
provided they will hereafter be like-minded with you." They promised on both sides with acclamations and thanks to Octavian,who allowed some of his own men to entertain some of their men as guests.He ordered the remainder to pitch their tents where they had been stationed,at a certain distance from the others,until he should assign them towns for winter quarters and appoint persons to lead them thither.Then,seated on his tribunal, Octavian summoned from Perusia Lucius and the Romans of responsibility who were with him. Many of the senators and knights came down, all presenting a pitiful appearance by reason of their sudden change of fortune. As soon as they passed out of Perusia a guard was stationed around it.
双方とも拍手喝采でこれを約束し、自分の兵士に相手側の何人かの兵士を客をしてもてなすことを許したOctavianに感謝した。Octavianは冬の宿営用の街を彼らにあてがい、そこに連れて行く者を指名するまで、残りの兵士に、敵陣から少し離れた駐屯地に、テントを張るよう命じた。そして裁判所に座るとOctavianはPerusiaからLuciusと彼と共にいた責任者のローマ人らを呼び出した。多くの元老院議員や騎士は運命の突然の変化が理由で、皆痛ましい様子をして下ってきた。彼らがPerusiaから出るやいなや見張りの兵がその周辺に駐留した。
When they reached the tribunal Octavian placed Lucius by his own side.Of the rest,some were taken in charge by the friends of Octavian,others by centurions,all of whom had been instructed beforehand to show them honor and to keep watch upon them unobserved.He commanded the Perusians who stretched out their hands to him from the walls,to come forward,all except their town council,and as they presented themselves he pardoned them;but the councillors were thrown into prison and soon afterwards put to death,except Lucius Aemilius, who had sat as a judge at Rome in the trial of the murderers of Caesar, who had voted openly for condemnation, and had advised all the others to do the same in order to expiate the guilt.
彼らが裁判所に着くとOctavianはLuciusを自分の側に据えた。残りの者のうち、ある者はOctavianの友人により、ある者は百人隊長により逮捕されたが、全員に対してあらかじめ敬意を示し、気づかれないように監視を続けるよう指示されていた。Octavianは地方議会を除いて壁から彼に手を差し伸べたPerusiaの市民に対して前に進み出るよう命じた。彼らが出頭してきたことでOctavianは彼らを許した。だが町議会議員らは刑務所に入れられ、まもなく処刑された。ただCaesarの殺害に関する裁判の時、ローマで裁判官をしていて、ただ1人堂々と有罪に投票し、罪を償うために他の者にも同様にするよう助言したLucius Aemiliusは例外だった。
曲面や曲線の弾性エネルギやひずみエネルギは自然界に存在する形状において最小化され,これを美しいとする考え方がある.エネルギ最小化による曲面生成に関して,穂坂らはこの平滑化を自動で行うために曲率の2乗の積分値を曲線の評価関数とした.また穂坂らはこれを実用的なモデルに拡張した.曲面エネルギ最小化に関してはBloorらによっても考察がおこなわれている.また,三角メッシュ曲面の最適形状を考えるにあたり,対話的に曲面編集ができるよう検討したのがBrakkeらである.
There is an idea that elastic energy and strain energy of the curved surface and the curve are minimized in a figure existing in nature and this figure is beautiful. As for the curved surface generation by energy minimization, Hosaka and others defined the total squared curvature as curve assessment function in order to smooth them automatically. Hosaka extended this to an practical model. As for the minimization of the curved surface energy, it is brought under review by Bloor and others. Considering an optimum shape of triangulated meshes on the curved surface, Brakke studied it so as to be able to edit the curved surface interactively.
曲線に関するひずみエネルギ最小化に関しては,与えられた向きで任意の2点を通過するエネルギ最小値を検索する方法が提案されている.これらを拡張させたのが井上らであり,パラメトリック曲線の組み合わせで創ることのできる曲面に関するひずみエネルギによる曲面最適化を行っている.
As for the minimization of the strain energy concerning the curve, a method to reserch the minimum value of energy, passing through arbitrary two points in a given direction. Inoue and others extended this and realized the curved surface optimization by the strain energy concerning the curved surface which can be created combining the parametric curves.
Ok. No broblem. I will do as you say. The only one problem, You have to consider the height of the images between 610-650 pixel. The width will be accordingly to make it nearly square.Could you please update about background removal task.
わかりました。問題ありません。あなたのおっしゃるようにいたします。ただ1つ問題があります。画像を高さ610から650ピクセルになるように考えなくてはなりません。幅はそれに基づいてほぼ正方形になるようにします。バックグランドリムーバル(背景の削除)タスクを更新してください。
They then separated, and Octavian praised and admired Lucius because he had said nothing impolite or inconsiderate (as is usual in adversity), and Lucius praised Octavian for his mildness and brevity of speech. The others gathered the meaning of what had been said from the countenances of the two parties.Lucius sent tribunes to receive the watchword for the army from Octavian, and they took the army roll to him, as it is customary for the tribune who asks for the watchword to deliver to the commander the daily register of the number of troops present.After they had received the watchword they still kept their outposts on duty, for Octavian himself ordered that each army should keep its own guard that night, and
そうして彼らは別れ、OctavianはLuciusが(逆境の時には常にそうであるように)礼を失する軽率な発言を何一つしなかったことを褒め敬服した。そしてLuciusはOctavianの穏やかさとスピーチの簡潔さを褒めた。他の者達はこの二者が賛同して話されたことの意味を知ろうと努めた。LuciusはOctavianの軍から合言葉を受け取るために護民官を送り、指揮官に師団の現在の兵員数の記録を伝えるために合言葉を求める護民官の慣習であったので、軍隊の出欠をOctavianに報告した。彼らは合言葉を受け取った後も、Octavian自身がその夜、各軍の警備を支持したため、自分たちの前哨基地での任務を続けた。
the next morning Octavian offered sacrifice,and Lucius sent his soldiers to him bearing their arms, but prepared for marching.They saluted Octavian as imperator while still at some distance,and each legion took its separate position as Octavian had directed,the colonized veterans being apart from the new levies.When Octavian had finished the sacrifice he took his seat in front of the tribunal,crowned with laurel, the symbol of victory,and ordered them all to lay down their arms where they stood.When they had done so he ordered the veterans to draw nearer, intending, it seems, to reproach them for their ingratitude and to strike terror into them. It was known beforehand what he was about to do, and his own army,
そして翌朝Octavianは供え物をし、Luciusは武装しているが行進の準備の整った兵士らをOctavianに贈った。彼らは皇帝としてのOctavianにいくらか距離を置いたままで挨拶し、Octavianが指示したように各レギオンは離れた位置についた。入植していた古参兵は新兵とは離された。Octavianは供え物をした後、法定の前に勝利のシンボルである月桂樹の冠を戴いて座り、全員に自分たちがいる所に武器を置くよう命じた。それは彼らの恩知らずを責めてぎくりとさせているかのようだった。あらかじめOctavianがなそうとすることは知られており、
either purposely (as soldiers are often advised beforehand),or moved by sympathy for their own relatives, broke from the formation in which they had been placed, crowded around Lucius' men as they approached their former fellow-soldiers, embraced them, wept with them, and implored Octavian in their behalf, and ceased not crying out and embracing them, the new levies sharing in the outburst of feeling, so that it was impossible to distinguish or discriminate between them.For this reason Octavian did not persist in his intention, but, after appeasing the tumult with difficulty, addressed his own men as follows: "You have always behaved in such a way to me, fellow-soldiers,that you can ask nothing from me in vain.
彼自身の兵士らは故意にか(兵士らはしばしば事前に指示を受けるので)、自らの血縁者への同情に動かされてか、組んでいた隊編成から離れてLuciusの兵士らの周りに集まり、かつては同志だった仲間の兵士らに近づいて抱き合い、共に泣き、彼らを救ってほしいとOctavianに嘆願し、互いの泣き声と抱擁は止まなかった。新兵も感情のほとばしりを共有したため、彼らの間で見分けをつけることができなかった。そのため、Octavianは自分の意図を押し通さなかったが、その後、やっとこの大騒ぎを鎮めると兵士らに次のように演説した。「親愛なる諸君、諸君は常に私に対してこのような行動をとってきた。君たちが私に頼んだことで徒労に終わることは何一つとしてない。
Not a problem tomorrow is fineDon't worry.I talk to my employee for future, if you need anything from MR-Looksmart ebay site please give him your name and ask him to talk to me, or just send me an email directly.Problem is I can not find the Aventador Coupe to make the sets.I am working on a few will let you know as soon as I have a plan first don't worry.
問題ありません。明日で大丈夫です。ご心配なく。従業員に後日話しておきますEbayサイトのMR-Looksmartで何か必要なものがありましたら彼にあなたの名前を伝えて私と話したい旨をおっしゃるか、または直接Eメールをください。問題はセットにするためのAventador Coupeを見つけることができないことです。幾つか取り組んでいますので、プランが出来次第、お知らせします。ご心配なく。
Another embassy at once advanced to meet Octavian.There they saw each other surrounded by their friends and conspicuous by the standards and military equipment of generals on either side.Then Lucius went forward with two lictors only,showing his state of mind by his outward appearance.Octavian understood and imitated his example,showing his intended good-will toward Lucius.When he saw the latter hastening to pass inside his fortification,indicating thereby that he had already surrendered,Octavian anticipated him and went outside the fortification in order that Lucius might still be free to consult and decide concerning his own interests.Thus as they moved forward they foreshadowed their intentions to each other
他の特使は直ちにOctavianに会いに行った。そこで、彼らは友人に囲まれ、両軍の将軍の基準と軍装備品が人目を引く中で互いに対面した。そしてLuciusは2名の束桿捧持者だけを従え、外見は穏やかさを示しながら前に進み出た。Octavianもそれを理解し、Luciusに対する意図的な好意を示しながら、彼に倣った。OctavianはLuciusが要塞に急いで入り、彼はすでに降伏したことを示すと、OctavianはLuciusに先回りして、Luciusがまだ自分自身の利益に関して自由に相談、決定できるよう、要塞の外部に行った。こうして彼らは前進し、自らの意図を随行員や外見によってあらかじめ互いに暗示した。
in advance,by their retinue and their outward appearance.When they came to the ditch they saluted each other,and Lucius said:" I purposely left my friends behind so that I might not seem,by using these words in their presence, to be securing favor for myself in an underhand way." Octavian said: " When I saw you, Lucius, approaching without any guarantee I hastened to meet you while you were still outside my entrenchments,so that you might even now be master of your own counsels and be able to do whatever you should think best for your own interests.Since you deliver yourself to me(as is customary to those who acknowledge that they are in the wrong),it is not necessary that I should discuss the false accusations
彼らは溝のところまでくると互いに挨拶した。Luciusは「私は友人の前でこのような言葉を使うことで不正なやり方で自分自身のために利益を手にしていると思われないよう、意図的に友人を後に残してきました。」と述べた。Octavianは「私はあなたが自分の身の保障が全くないまま近づいているのを見た時、急いであなたに会いに行ったが、あなたはまだ私の陣地の外にいた。だからあなたは今でも自分の領地の主人だし、自分自身の利益のために最善を思われることは何でもできるのです。あなたは(間違っていると認識している者にはお馴染みのように)私の前に出てきたのだから、私は大変な策謀を用いて私にかぶせた冤罪についてあなたと議論する必要はありません。
that you have brought against me with so much art. You began by injuring me and you continue to do so. If you were here negotiating a treaty, you would be dealing with a victor whom you had wronged. Now that you surrender yourself and your friends and your army without conditions, you take away not only all resentment, but also the power which, under negotiations for a treaty, you would necessarily have given me. There is involved in this question not only what you ought to suffer, but what it is becoming in me, as a just man, to do. I shall make the latter my chief consideration on account of the gods, on my account, and on yours, Lucius, and I shall not disappoint the expectation with which you came to me."
あなたは私を傷つけることから始め、いまも相変わらずそうしている。あなたが条約を取り決めるためにここにいるのならば、あなたによって不当な扱いを受けた勝者と交渉をしているのでしょうが・・。あなたとあなたの友人、あなたの軍隊は無条件降伏したのだから、全ての怨恨を取り去るばかりでなく、条約の交渉の下に自分の権力を私に譲る必要がある。この問題にはあなたが苦しまなければならないということばかりでなく、私が1人の人間として行なうべきことがかかっています。私は神にかけて、私のためにも、そしてLucus、あなたのためにもこのことを最重要課題として配慮しましょう。あなたは期待を持って私のところに来たので、私はその期待を裏切ることはしません。」
曲率変化単調性の重要性はJonesやBirkhoff,Farinなど多くの研究者により指摘されている.また,自然界でも見られる曲線を三浦や吉田らが美しい曲線としてまとめている.これらの美しい曲線は次に述べる原田らの曲率対数分布が直線となる.原田の曲率対数分布は次の様に定義される.曲線に関しては感性評価との関連に関しても検討がなされている.
The importance of the monotonic curvature variation is pointed out by many researchers like Jones, Birkhoff,Farin etc. Miura and Yoshida sum up the curves observed in the world of nature as aesthetic curves. In this aesthetic curves, the logarithmic distribution diagram of curvature proposed by Harada and others is obtained as a straight line as I discuss next. The logarithmic distribution diagram of curvature is defined by Harada in the following way. As for the curve, the association with the sensitivity evaluation is also being discussed.
次に,Klass やKaufmanらにより,反射線を変更することによって制御するあるいは曲面評価する方法が提案されている.反射線とは即ちハイライト線である.またChenは,NURBSサーフェス上でハイライト線の直接の変更を可能にする方法を提案した.また,Wangらはハイライト線を拡張した幾何学的制約を考慮出来る形状制御を行うことで,曲率変化単調等の要件を満たすデザイナ支援手法の提案を行っている.さらに東らは縮閉線を用いて曲率変化単調な曲線や曲面を生成する方法を提案している.
In the next place, the method to control or assess the curved surfaces by changing the reflexion lines is proposed by Klass and Kaufman. The reflection line indicates the highlight line. Also, Chen proposed the way that allows to change directly the highlight lines on NURBS surface. Wang and others propose a designer support method which meets the requirements of monotonic curvature variation etc. by making figure control that can take account of the geometric constraint which expands the highlight lines. Furthermore, Higashi and others propose the method of generation of curves and curved surfaces by using evolutes.
Their enemy,although their shields and bodies were pierced and even their cries had failed,held their ground bravely.When the corpses of those who had been killed on the wall were stripped and thrown down among them,they could not bear the indignity,but turned away from the spectacle and stood for a moment undecided,like athletes taking a breathing-spell in the gymnastic games.Lucius had pity on them in this condition and sounded a retreat.Then the troops of Octavian joyfully clashed their arms as for a victory,whereupon those of Lucius were roused to anger and again seized their ladders (although they had no more towers),and carried them to the walls with desperation. Yet they did not do any harm to the enemy,
敵は盾や体に穴が開き、掛け声が衰えても勇敢に陣を死守した。壁の上で殺された兵士が衣服をはぎ取られ、裸で投げ降ろされると、その屈辱に耐えられず目を背け、体操競技で一息つく選手のように気持ちが定まらずにしばらく立ち尽くしていた。Luciusはこのような状況の中で、兵士を哀れみ撤退ラッパを鳴らした。Octavian軍の兵士らが喜んで武器で勝利の金属音を鳴らすと、Lucius軍は怒りにまかせて再び梯子を手に取り(彼らにはもうやぐらがなかった)やけになって壁の方に運んだ。だが体力は残っていなかったため、まだ敵に何の打撃も与えていなかった。
for they had not the strength. Lucius ran among them and besought them to sacrifice their lives no longer,and led them back groaning and reluctant.This was the end of this hotly contested siege. In order that the enemy might not make another attempt on his works, Octavian stationed a part of his army, that was held in reserve, alongside the fortifications, and instructed others in other places to leap upon the wall at the sound of the trumpet. Although no one urged them on, they went through this exercise continually, in order to become familiar with it, and to inspire the enemy with fear. The troops of Lucius began to grow down-hearted, and, as usually happens in such cases, the guards relaxed their vigilance,
Luciusは兵士らのところへ走り寄りもうこれ以上自分の命を犠牲にしないでくれと嘆願し、うめきながら不承不承兵士を撤退させた。これが激しく争った包囲攻撃の結末だった。敵が再び自分の作業に攻撃を加えないようOctavianは予備軍の一部を要塞に沿って駐屯させ、他の場所にいた兵士らにはトランペットの合図で壁によじ登るよう指示した。誰もそれを急き立てる者はいなかったが、兵士らはそれに慣れ、敵を怯えさせるために継続してこの演習を行なった。Lucius軍は意気消沈し始め、そのような場合に常にそうであるように、警備の者は監視の手を緩め、
and desertion became more frequent, not only of the common soldiers, but, in some cases, of the higher officers also. And now Lucius inclined toward peace, out of pity for the perishing multitude, but the fears of some of the enemies of Octavian for their own safety still restrained him. But as Octavian was observed to treat the deserters kindly, and the desire for peace increased among all, Lucius began to fear lest, if he refused, he should be delivered up.Lucius selected three envoys.The three envoys advanced other like arguments which were calculated to prevail with Octavian. Octavian, knowing that some of the enemy were still raw recruits, while others were veteran colonists, replied artfully that he would
一般兵ばかりでなく、場合によっては上級士官までもが頻繁に脱走するようになった。亡くなった多くの兵への哀れみや、Octavianの敵の身の安全がLuciusにかかっていたため、彼らの恐れが理由となってLuciusは今や和平の方に傾いていた。だがOctavianが脱走兵を親切に扱い、兵士ら全員の和平の願が強まっているのを見て、Luciusは3名の特使を選んだ。3名の特使はOctavianを説き伏せることが計算された議論を進めた。Octavianは敵の一部が新兵で、一方他の兵は古参兵の入植者であることを知り、
grant amnesty to Antony's soldiers out of regard for him,but that the others must surrender at discretion.This he said in the presence of all,but,taking aside Furnius,one of the three,he led him to expect mild treatment for Lucius and the rest,except his own personal enemies.These personal enemies of Octavian,having learned of Furnius' private interview and suspecting that it related to themselves,reproached him when he came back,and demanded of Lucius either that he should ask a new treaty,which should include all alike,or fight to the death,saying that this had not been a private war for any individual,but a public one in behalf of their country.Lucius approved,pitying them as men of the same rank as himself.
自分はAntonyを配慮してAntonyの兵には恩赦を与えるが、他の兵は無条件降服すべきだ、と狡猾に答えた。Octavianは皆が見ている前で、3人の特使の1人Furniusを傍に置いてそう述べた。OctavianはFurniusに個人的な敵を除くLuciusとその他に対する軽い処分を期待させた。Octavianの個人的な敵はFurniusの個人的な会談を聞いてそれは自分たちに関係しているのではないかと疑い、彼が戻ってきた時、彼を非難し、これはどの個人のための個人的紛争ではなく、母国のための公の戦争なのだと言い、皆同じように扱うかさもなければ死闘かを含む新たな合意を結ぶように要請してほしいとLuciusに求めた。Luciusは自分と同じ立場の男たちを憐れんでそれに同意した。