Bonjour, L expédition vers le Japon est tout à fait possible. Les colis vers ce très joli pays sont vraiment très cher, pour cette expédition de 10kg avec emballage, se sera 145.30eur. Je n ai pas de compte paypal, mais ma cousine en a un, si vous êtes d accord et si elle est d accord, Mais elle n a pas de compte ebay. Bien à vous
こんにちは。日本への発送はもちろん可能です。その大変美しいお国までの小包は本当に高くつきます。梱包を含めて10キロのこの荷物の配送料は145.30ユーロになります。私はペイパルのアカウントを持っていませんが、従妹は1つのアカウントを持っています。あなたと彼女が同意してくださればよいのですが。ただし、彼女は ebayのアカウントを持っていないのです。それではまた。
Hello Kouta...I have sent your package out. I use USPS. I will call tomorrow and find out where the package is. Is there someone there at the address to sign for the package? I will check to see if they sent it back to me if no one signed for it. Please be patient and i will figure out where it is.Thank you
コウタさん、あなたの小包は発送しています。通常郵便を使っています。明日電話してどこに小包があるのが突き止めます。小包受け取りのサインをする人がその住所に誰かいらっしゃいますか。誰もサインをする人がいない場合、私の所に送り返されるのかどうか確認します。小包がどこにあるのか見つけますのでどうか御辛抱ください。よろしくお願いします。
Exclusive: Chiodos sign to Razor & Tie
スクープ:チオドスがRazor & Tieと契約
It was announced to Octavian that Caesar had been killed in the senate-house.As the rest of the story was untold he was overcome by fear, not knowing whether the deed had been committed by the Senate as a whole or was confined to the immediate actors; nor whether the majority of the Senate had already punished them, or were actually accomplices, or whether the people were pleased with what had been done.Antony put Amatius to death.The followers of Amatius determined that they would not be scorned in that way.Some of them showed places where Caesar's statues had been torn from their pedestals. One man told them that he could show the shop where the statues were being broken up.The others followed, and
Caesarが元老院で殺害されたことがOctavianに伝えられた。後のことは知らされなかったため、彼は殺害が元老院全体によって行なわれたのか、それとも直近の当事者に限られているのか、また元老院の大部分がすでに当事者を罰したのか、或いは実際には当事者と共犯なのか、国民は行なわれたことを喜んでいるのかどうかがわからず、恐怖に圧倒された。AntonyはAmatiusを処刑した。 Amatiusの追随者らは、自分たちはそのようには軽んじられまいと決意した。ある男が彼らに彫像が粉々に壊されているのを見せようと言った。他の者が男についていくと、
having witnessed the fact, they set fire to the place.Antony moved that Pompeius should be appointed commander of the sea with charge of all the Roman ships, wherever situated, which were needed for immediate service. Antony enlisted his guard and kept adding to it.He thought that he should easily get the latter when he needed them otherwise.He appointed tribunes over them, and these he held in honor andmade sharers of such of his plans as he made known.Caesar's secretary was obedient to him in every way since Caesar himself, on the point of his departure, had placed all petitions of this kind in Antony's discretion. Antony saw that the republic, too, was not confirmed by deeds, they suspected Antony
彼らは事実を目の当たりにし、その場に火を放った。Antonyは、停泊する場所にかかわらず、即座の軍務が必要な全ての船の監督をする海軍の指揮者にPompeiusが指名するよう提案した。Antonyは彼の警護に協力し、彼の軍隊への兵の投入を続けた。彼は別の方法で軍隊が必要な時にはその軍をすぐに得られると考えていた。彼は彼らが戴く司令官を指名し、彼らに敬意を表し、自分の計画を伝え共有した。Caesar自身、自分の出発点からこの種の申請は Antonyの自由裁量に任せていたため、Caesarの秘書は、あらゆる面で彼に従順だった。殺害行為によってAntonyは共和国が支持されていないのを見た。彼らはそのことも理由となって Antonyを疑った。
for that reason also. Antony ordered centurions as well as others to be slain.From the soldiers he chose by lot a certain number according to military law, and he put to death not every tenth man.One of the Indians, Zarmarus, for some reason wished to die,— either because, being of the caste of sages, he was on this account moved by ambition, or, in accordance with the traditional custom of the Indians,because of old age, or because he wished to make a display for the benefit of Augustus and the Athenians;— he was therefore initiated into the mysteries of the two goddesses, which were held out of season on account, they say, of Augustus, who also was an initiate, and he then threw himself alive into the fire.
Antonyは百人隊長や他の者にも死を命じた。兵士らの中から軍法に従って一定数の人数をくじで選び、10人に1人とまではいかなかったが、死を命じた。インド人の1人,Zarmarusはどうしたわけか死にたがっていた。カースト制度の聖者の身分であった彼は、そのために野心に駆られたからか、あるいは、AugustusやAthenianのために自分をひけらかしたかったのかもしれない。そこで彼は2人の女神の秘儀を伝えたが、彼らによると、やはり秘儀を伝授されていたAugustusのためにそれは季節外れに行なわれた。それから彼は生きたまま火の中に飛び込んだ。
Brutus had been desperately unwilling to provoke a civil war, ready even to go into voluntary exile for the sake of concord.The pressure of events gradually drove him to a decision.When he left Italy, it was not with the plan already conceived of mustering the armies of the East, invading Italy and restoring the Republic through violence.He did not believe in violence. At Athens he looked about for allies, opened negotiations with provincial governors--but did not act at once. In any event, principles and honor commanded a Republican to resist the worst excesses of civil war. Lepidus was a Caesarian: but Brutus refused to concur in the hounding down of the family of Lepidus, who had married his own half-sister.
Brutusは心底内戦を引き起こすことを嫌がり、平和のためなら自ら進んで亡命する準備さえ出来ていた。事件への圧力は次第に彼をある決心に向かわせていた。彼がイタリアを離れた時、東の軍を召集してイタリアに侵攻し、力を通して共和国を復興するというすでに思いついていた計画のために離れたのではなかった。彼は暴力を信じていなかった。アテネで彼は味方を探し、属州の知事と交渉を開始したが、すぐには行動を起こさなかった。いずれにしても、内戦の最悪の行き過ぎに抵抗するための道義と名誉が共和派を占めていた。 LepidusはCaesar派だったが、 Brutusは自分の母親違いの妹と結婚していたLepidus家を追跡することへの同意を拒否した。
- Payment Either LC or Pro-Forma on first deliveries thereafter 30 days net monthly subject to satisfactory credit approvals. Local language packaging and Quick Start Guides can be created subject to minimum order quantities.I look forward to your reply but in the meantime if you have any questions or require further information please do not hesitate to contact me as below.
LC、 Pro-Forma共に支払いは、クレジットカード承認を条件として、月末締め翌月末支払いとなります。現地言語でのパッケージング、クイックスタートガイドは最低注文量次第で作成することができます。お返事をお待ちしておりますが、その間に質問やさらなる情報が必要でしたら、どうぞお気軽に下記の連絡先にご連絡ください。
担当者様拝啓お世話になっています。先日御社のホームページにて商品を購入した日本の〇〇です。注文後に何度か試みましたがログインすることができず、オーダーステータスが見れません。御社よりこのアドレスにメールは何通か届いております。当方の注文の現在の状況を教えて頂けますでしょうか。尚、お手数ですが英語で返答していただけると助かります。当方はフランス語を読むことができません。お手数をお掛けいたしますがお返事をお待ちしております。御社とは今後とも末永いお付き合いを希望しております。敬具
Conseiller du service clientèle Messieurs, Je suis 〇〇 du Japon qui a acheté une marchandise sur votre site Web l'autre jour. J'ai essayé de me connecter à votre site après l'achat plusieurs reprises , mais je n'en ai pas reussi et je ne peux pas voir l'état de ma commande. J'ai déjà reçu quelques e-mail à cette adresse e-mail de votre societé. Auriez-vous l'obligence de m'informer l'état actuel de la commande ? Je vous serai reconnaissant de m'écrire en anglais, car je ne peux pas lire le français. J'espère d'une longue relation commercial avec votre societé. Dans l'attente de votre réponse, je vous prie de croire, Messieurs, à toute ma considération.
このメーカーの製品はxxx社の同様の製品の換わりに使用する事はできますか?(互換性はありますか?)
Is it possible to use the product of this manufacturer as a replacement of the similar product of xxx company? (Is it compatible?)
Dear yamahaya88102012,Hello I contacted the post office and I should in principle receive the parcel Tuesday sorry for not having prevented.- mageto69Click "respond" to reply through Messages, or go to your email to reply
yamahaya88102012様こんにちは。郵便局に連絡を取りました。原則的には私が火曜日に荷物を受け取らなければなりません。事前に回避できなくて残念です。- mageto69メッセージを通して答えるために "respond" をクリックするか、ご自分のEメールで答えてください。
as this ambiguity allows a large space for political interventions intoacademic studies. For clarifying the boundaries between academic studies of politicsas political science and other publications on politics, the paper has tried todistinguish four categories of political writings, and discovered two non-democratictraditions that have been shaped in contemporary China overwhelming the study ofpolitical science. From totalitarian China continues a tradition of official ideologyintervening in all sciences, so that Party-state leaders are authorities of politicalthinking, and political indoctrination has been worked out to applaud and “study” Party-state’s political statements.
この不明確さが学問研究への政治の介入を大きく許すことになります。政治科学としての政治研究と他の政治に関する出版物との境は、新聞は政治に関する執筆を4つのカテゴリーに分類しようとし、現代の中国では、政治科学の研究では圧倒的な2つの非民主的伝統が形成されているのを見出せます。全体主義的な中国では、全ての科学に介入する公的イデオロギーの伝統が続いているため、党 ─ 国家の指導者は政治思想の権威であり、党 ─ 国家の政治声明に拍手喝采を送り「研究」するために政治的啓蒙が計画されてきた。
Authoritarian politics, in comparison with totalitarian politics, allows some space forpolitical studies, and various elements that range from social diversity and financialabundance to intellectual consciousness and the limited market of ideas also help topromote the study of political science in China. The Chinese academics disagree, however, over how todevelop political science in general and the study of Chinese domestic politics inparticular. Some emphasize the dominant and even guiding role of communistideology that should be further and better reflected in political studies, and this lineof reasoning aligns itself with the governmental programs of “Marxist politicalscience with Chinese characteristics.'
権威主義的政治は全体主義的政治と比較して、幾分政治を研究する余地があり、社会的多様性や財政的豊かさから知的意識に至る様々な要素や思想の狭い市場も中国における政治学研究の推進に役立っている。しかし中国の学識経験者らは政治学一般、特に中国の内政研究をどのように進めていくべきかという点に関しては意見が食い違っている。政治研究に一層反映されるべき共産主義思想の支配的、さらには指導的役割を強調する研究者らがあり、この思考の道筋は「中国の特徴的マルクス主義政治学」の政府の研究プログラムと同じ立場で考えられている。
The other significant step which is equally decisive for the institutionalization ofprofessional autonomy, and especially for the promotion of political studyscholarship, concerns “internal institutional building,” by which I mean the norms,principles, and procedures that govern qualifications and assessments of humanresources, research projects, scholarly publications, and educational offers in thestudy of Chinese politics. A perhaps superficial issue in this regard is about theformat and professionalism of research articles: in China there are still numerousarticles published in leading political science journals like yanjiu thatlack any format for academic reference—in other words, no any footnotes.
専門職的自律性の制度化、特に政治研究の推進にとって同様に決定的なもう1つの重要な段階は「内部制度の構築」に関係している。それは人材、研究プロジェクト、学術刊行物、中国の政治研究への教育的支援の資格と評価を管理する規範、指針、手順を意味している。おそらく表面的な問題だろうが、この点に関する問題は、研究論文の形式と専門家気質だ。中国ではyanjiuのような主要な政治学専門誌に、専門的参照のフォーマットに欠けた、即ち脚注の全くない論文が依然として大量に発表されている。
Some others call for “sinonization” and “localization” of political science in China in the form ofresistance against Western influences in the study of Chinese politics. To providean alternative way to their ideas, here I would suggest “open-minded independenceof scholarship” as a major program to promote the development of political sciencein China in general.With this program of scholarship, independence means professional autonomyresistant to non-academic interventions, firstly to the interventions from state powerand political authorities, and “open mind” refers to scholastic tolerance within thediscipline for a diversity of approaches, theories, and methodologies regardless theircultural and ethnic.
それを中国の政治研究における欧米の影響に対する抵抗の形をとった中国における政治学の「中国化」「ローカライゼーション」と呼ぶ者もある。このような考えに代わる方法を提供するとすれば、私はここに中国における一般的政治学発展を推進する主要プログラムとしての「奨学金の開放的独立」を提案したい。この奨学金プログラムでは、独立とは、国家権力や政治権力をはじめとして学術分野以外からの干渉に耐える専門的自立性だ。「開放的」とは文化や民族にかかわらずアプローチ、理論、方法論の多様性に対する規律の中での学問的寛容を指している。
This attitude doesn't deny Marxism to political studies, nor does it refuse other nonMarxist Western theories for their applications; it calls for 'professionalization' of academic research, while it also urges localization of political science in China in its fundamental meaning of studying Chinese politics which is local to the nation of China. There will be a long way togo for the Chinese students of political science to develop a discipline of politicalstudies containing a research agenda with that much attention given to the study of politics . It will be equally challenging to build a tradition of research containing a rich diversity of theories and methodologies all independent from state ideology
このような態度は政治研究におけるマルクス主義を否定するものでも、非マルクス主義の欧米の理論の応用を拒否するものでもない。それは「学術研究の専門化」を要求しているのであり、一方で中国国家にとっては地元である中国の政治を研究する重要な意味において、中国での政治研究のローカライゼーションも強く促している。中国の政治学専攻の学生が政治研究に提供された手厚い配慮を受けながら研究指針を含む政治研究の規律を発展させることを望むにはまだまだ先は長い。国家思想とは全く独立した、多様性に富んだ理論や方法論の研究の伝統を確立するのも同様に困難だろう。
2 steps, but, are the most urgent and decisive in order to march toward that direction, which will be briefly discussed. The 1st priority in building the discipline of political science, with the study of Chinese politics as one of the most important fields therein, is academic professionalization. Here “pro-” is understood as the professional autonomy and academic independence of scholarly activities from other nonacademic intervening factors, which may include populism, and, primarily, state power intervention. Further, such pro- should be institutionalized at various levels, rather than being merely reflected in individualacademics’ professional ethics though this individual factor is also important.
しかし、その方向に向かうには2つのステップを踏むことが最も急を要して決定的であるので、それを手短かに述べようと思う。その中の最も重要な分野の1つとしての中国の政治研究における政治学の規律構築の1つ目の優先課題は、学問的専門化だ。ここで「専門」は、専門的自律性と、ポピュリズムや国家権力の介入を含む他の非学問的干渉要因からの学術活動の学問的独立性と理解される。さらに、そのような「専門」は、単に個人的学問の専門的倫理(この個人的要素も重要ではあるが)を反映したものであるよりもむしろ、様々なレベルで制度化されるべきだ。
In the institutional meaning of “professionalization,” the program, I would argue,concerns, first of all, how political scientists organize their research and educationalactivities, and, at the same time, differentiate their identity as scholars of politicalstudies from other groups working on politics either at a practical or intellectuallevel. The university system naturally stands at the center of this institutionalizationof divisions of labor between academics and other professions of a political nature, ifthe scholars of political science regard themselves first as scholars similar to theircounterparts in, say, natural sciences, rather than first as someone simply inproximity to politics.
私が論じている制度的な「専門化」の意味におけるプログラムは、まず第一に、政治学者がいかに自らの研究や教育活動を体系化するのかに関わっており、同時に、政治研究の研究者として、実務レベル、知的レベルを問わず政治に携わる他のグループといかに区別するのかに関係している。そもそも政治学者が単に政治に接している者というよりむしろ、自然科学の研究者と同様の学者であると自分を見なしているなら、大学制度は当然、研究者と他の政治的職業の間の仕事を区分する制度化の中心に立つ。
InU.S and, generally, the Western industrial world, the university system provides the major institutional hub for political sciencestudies, while other kinds of political commentators are affiliated with nonuniversityorganizations. Although the growing prominence of universities is arguedas a cause of the declining number of great thinkers in the Western tradition , theenormous contributions of the Western university system to human progress. Whatis relevant here is that, as the almost exclusively leading organization of humaneducation, university system offers institutional guarantees to safeguard academicautonomy, which is integral in an industrial society for academics’ accomplishments of scholarship.
アメリカ合衆国や欧米の産業界一般では、大学制度が政治研究の主要な中心拠点を提供しており、一方、他のタイプの政治評論家は非大学組織に所属している。高まる大学の重要性が、欧米の伝統における偉大な思想家の数の減少の原因だとして議論されているが、欧米の大学制度は人類の進歩に多大な貢献をしている。人類への教育のほぼ独占的な指導的立場の組織としてここで関連しているのは、大学制度が学問の自律性を保護する制度的保証を提供しているという点で、これは研究者が学問活動を成就するためには産業社会では不可欠だ。
The current institutional infrastructure of political studies in China, as we have previously discussed, is greatly concentrated in thehands of the Communist Party and government organizations, which hasinstitutionally reduced the autonomy and independence of the scholarship ofpolitical science in general. The institutionaldesign in which studies are organized by research institutions of the ruling party andgovernment may empower political scientists in several aspects, such as theconvenience of getting access to research data and the ability to influence policymakingthrough institutional connections, but it nurtures a culture that equatespolitical authorities to scholarly authorities of political studies.
現在の中国における政治研究の制度的基盤は、すでに論じてきたように、大半は共産党と政府機関の管理下に集中しており、制度的に、政治学一般の学問活動の自律性と独立が弱まっている。与党の研究機関によって研究が租組織化される制度設計と政府は研究データへのアクセスの便利さや組織のつながりを通じた政策決定への影響力等、いくつかの点においては政治学に権限を与えるのだろうが、それは政治権力と政治研究の学問的権威を同等にみなす土壌を育む。