Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Brutus had been desperately unwilling to provoke a civil war, ready even to g...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , mydogkuro11 , ceecee ) and was completed in 7 hours 15 minutes .

Requested by syme at 22 May 2013 at 00:13 1180 views
Time left: Finished

Brutus had been desperately unwilling to provoke a civil war, ready even to go into voluntary exile for the sake of concord.The pressure of events gradually drove him to a decision.When he left Italy, it was not with the plan already conceived of mustering the armies of the East, invading Italy and restoring the Republic through violence.He did not believe in violence. At Athens he looked about for allies, opened negotiations with provincial governors--but did not act at once. In any event, principles and honor commanded a Republican to resist the worst excesses of civil war. Lepidus was a Caesarian: but Brutus refused to concur in the hounding down of the family of Lepidus, who had married his own half-sister.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 May 2013 at 00:56
Brutusは心底内戦を引き起こすことを嫌がり、平和のためなら自ら進んで亡命する準備さえ出来ていた。事件への圧力は次第に彼をある決心に向かわせていた。彼がイタリアを離れた時、東の軍を召集してイタリアに侵攻し、力を通して共和国を復興するというすでに思いついていた計画のために離れたのではなかった。彼は暴力を信じていなかった。アテネで彼は味方を探し、属州の知事と交渉を開始したが、すぐには行動を起こさなかった。いずれにしても、内戦の最悪の行き過ぎに抵抗するための道義と名誉が共和派を占めていた。 LepidusはCaesar派だったが、 Brutusは自分の母親違いの妹と結婚していたLepidus家を追跡することへの同意を拒否した。
syme likes this translation
ceecee
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 22 May 2013 at 07:27
Brutusは内戦を起こすことには全く気が進まなかった。協定のために自発的に亡命する準備さえしていた。その出来事のプレッシャーが彼を徐々に決心へと導いた。彼がイタリアを発った時、東軍の兵士を召集し、イタリアに侵入、暴力による共和制を復興するための計画は持っていなかった。彼は暴力を信用していなかった。アテネで彼は同盟国について見、地方政府と交渉してきた。一度には行わなかったが。あらゆる出来事でも、道義と名誉が共和主義者に最も乱暴な内戦に抵抗するよう命令した。Lepidusは専制主義者である。しかしBrutusは半分血の繋がった妹と結婚したLepidusの家族を追放することを拒絶した。
syme likes this translation

Client

Additional info

固有名詞は訳さないでいいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime