Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 50 / Native Japanese / 1 Review / 18 Jan 2020 at 12:41

potos
potos 50 カナダ、モントリオール在住の日本人です。 日本とカナダで財務、会計の仕事...
English

ご担当者様

この度当サイトでコメントいただき誠にありがとうございます。

とても嬉しく思います。

また、残念ながら現在ニュースレターサービスは行っておりません。

2020年オリンピックが東京で開催されます。日本に犬の状況なども発信できたらと思います。
是非当サイトの記事をご活用下さい。

英文でなく申し訳ございません。

また、当サイトでも世界ニュースがございますので、御社の記事をご紹介させていただけましたら幸いです。


敬具

Japanese

To whom it may concern,

Thank you very much for your comments on our website.
We are very happy about it.

Unfortunately, we don’t provide any news letter service at this moment.

In 2020, the Olympic game will be held in Tokyo. We wish we could send messages about dogs in Japan.
Please use articles in our website.

I am sorry but it is not written in English.

It would be appreciate if we could present your articles on the World News section in our website.

With kind regards.

Reviews ( 1 )

yuko_k_s 53 外資ラグジュアリーブランド業界にて約20年、主にマーケティング&広告PRを...
yuko_k_s rated this translation result as ★★★★ 20 Jan 2020 at 11:47

original
To whom it may concern,

Thank you very much for your comments on our website.
We are very happy about it.

Unfortunately, we don’t provide any news letter service at this moment.

In 2020, the Olympic game will be held in Tokyo. We wish we could send messages about dogs in Japan.
Please use articles in our website.

I am sorry but it is not written in English.

It would be appreciate if we could present your articles on the World News section in our website.

With kind regards.

corrected
To whom it may concern,

Thank you very much for your comments on our website.
We are very happy about it.

Unfortunately, we don’t provide any news letter service at this moment.

In 2020, the Olympic games will be held in Tokyo. We wish to transmit information about dogs in Japan, too.
Please use articles in our website.

I am sorry it is not written in English.

Moreover, it would be appreciated if you could allow us to present your articles on the World News section of our website.

With kind regards.

yuko_k_s yuko_k_s 20 Jan 2020 at 11:50

僭越ながらレビューさせていただきました。複数形のsや受動態のdの抜けのほかは、原文の日本語の意味からより自然かと思うものをご提案してみました。

potos potos 20 Jan 2020 at 13:05

レビューありがとうございます。参考にさせていただきます。

yuko_k_s yuko_k_s 20 Jan 2020 at 14:08

お返事ありがとうございました。

Add Comment