Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 25 Dec 2019 at 10:22

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

Aの値が通常年度と異なっています。またBは初回のみCでしたが今回はDとなっています(表中黄色箇所)これは単なる記載誤りですか?或いは何らかの意図がありますか?Eは貴殿が担当と聞きました。見積結果を教えて下さい。また前回は個数の値を頂きましたが我々は今回も同様の値が必要です。こちらから提供が必要な情報があれば教えて下さい。Fに関してGの数字が決まらないためまだ完成出来ません。Gは一度決定した後も変更が相次いでおりHでの調整に時間がかかりそうです。予期しなかった問題が起きました。

English

The value of A does not match with the annual one in general. Also, B was C only for the first time, but it is D this time (see highlighted in yellow in the table). Is this simply a typo? Or is it intentional? I heard you are in charge of E. Please advise the estimate result. Also for this time I received the quantity value, but we need the same value this time, too. Please advise if you need any info from our end. As for F, G's number has not been fixed so it cannot be complete as of yet. G has been revised a number of times even after it was once fixed, so the coordination at H is likely to take time. Something unexpected has happened.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.