Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 51 / 0 Reviews / 25 Dec 2019 at 10:18
Aの値が通常年度と異なっています。またBは初回のみCでしたが今回はDとなっています(表中黄色箇所)これは単なる記載誤りですか?或いは何らかの意図がありますか?Eは貴殿が担当と聞きました。見積結果を教えて下さい。また前回は個数の値を頂きましたが我々は今回も同様の値が必要です。こちらから提供が必要な情報があれば教えて下さい。Fに関してGの数字が決まらないためまだ完成出来ません。Gは一度決定した後も変更が相次いでおりHでの調整に時間がかかりそうです。予期しなかった問題が起きました。
The value of A is different from that of normal year. B was C only for the first time, but is D this time (highlighted with yellow on the chart). Is this just error description? Otherwise, are there any intention? I heard you are the person in charge of E. Please tell me the result of the quotation. I also received the value of quantity last time, we need the value same as before in this time. If we should provide you some information, please kindly let me know. Since the figure of G regarding F has not been fixed yet, we can't complete it. G has been changed many times after it was decided, so it would take a lot of time to adjust in H. The unexpected trouble happened.