Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → French )

Rating: 46 / 1 Review / 23 Oct 2019 at 14:24

remiremi3776
remiremi3776 46 日本、アメリカ、フランスの3ヶ国で育ちました。語学の勉強が好きです。
Japanese

お返事ありがとうございます。
この度は私共の提案を受け入れてくださり誠にありがとうございます。
paypalより返金が完了いたしましたので、ご連絡いたします。
大変お手数ですが、ebayのトップページ左上にあるHelp & Contactより、フィードバックの変更依頼を行っていただけないでしょうか?
カスタマーサービスに商品番号(133188839659)をお伝えいただければ、変更していただけるはずです。
私共はフィードバックをとても大切にしているので、どうかよろしくお願いいたします。

French

Merci pour votre réponse.
Merci beaucoup d'avoir accepté notre proposition.
Nous vous contacterons dès que le remboursement aura été effectué à partir de paypal.
Désolé de vous déranger, mais pouvez-vous demander un changement de retour de Aide & Contact en haut à gauche de la page d'accueil d'ebay?
Vous pouvez le changer en informant le service clientèle du numéro de produit (133188839659).
Nous apprécions beaucoup les commentaires, alors veuillez faire attention.

Reviews ( 1 )

gunjo 61 - 26 years old - Male - Born and ra...
gunjo rated this translation result as ★★★ 09 Nov 2019 at 00:31

original
Merci pour votre réponse.
Merci beaucoup d'avoir accepté notre proposition.
Nous vous contacterons dès que le remboursement aura été effectué à partir de paypal.
Désolé de vous déranger, mais pouvez-vous demander un changement de retour de Aide & Contact en haut à gauche de la page d'accueil d'ebay?
Vous pouvez le changer en informant le service clientèle du numéro de produit (133188839659).
Nous apprécions beaucoup les commentaires, alors veuillez faire attention.

corrected
Merci pour votre réponse.
Merci beaucoup d'avoir accepté notre proposition.
Nous vous contactons car le remboursement via Paypal a été effectué.
Veuillez nous excuser pour cette requête, mais serait-il possible que vous fassiez une demande de modification du retour à partir du Help & Contact qui se trouve en haut à gauche de la page d'accueil de ebay ?
Le service clientèle devrait pouvoir vous le modifier si vous leur donnez le numéro du produit (133188839659).
Nous portons beaucoup d'importance aux retours, donc nous comptons sur vous.

Add Comment