Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 13 Oct 2019 at 07:18

nobu225
nobu225 53 I've been working in IT industry for ...
English

One time shipping cost will be covered for any defective product

Distributor shall inform Manufacturer once crowdfunding MOQ is met.

Japanese

郵送費は、一度だけ欠陥のある商品をカバーします。
クラウドファウンディングMOQが目標を達成したら、販売業者は製造業者へ知らせるでしょう。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★ 15 Oct 2019 at 11:40

original
送費は一度だけ欠陥のある商品をカバーます。
クラウドファウンディングMOQが目標をしたら、販売業者は製造業者へ知らせるでしょう

corrected
不良品に対する輸送費は一度だけカバーされます。
クラウドファウンディングMOQ達したら、販売業者は製造業者へ知らせます

shallやwould等は訳すのが難しいですが、ここのshallは「~することになっている」というニュアンスだと思います。

Add Comment