Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 27 Feb 2012 at 17:01

yoppo1026
yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
English

The court, in its verdict, maintained that 25,000 RMB was sufficient considering the videos were offered for free, accompanied instead by adverts. SCLA is demanding a somewhat larger 150,000 RMB ($24,000) in compensation instead, and will likely appeal.

Ultraman is wildly popular with kids in China as well as across the region, despite its shaky 1960s-era set and special effects. As for the small penalty, I’m wondering if that’s a result of lax enforcement of intellectual property rights, or an aging judge who doesn’t understand how lucrative online ads – or how expensive licensed TV shows – actually are.

Japanese

裁判所は、ビデオを無料で提供することを考えると、広告の他に付随して、25000人民元が必要であると判決を下した。SCLAはその代わりに15万人民元(24000ドル)以上を求めていて、上訴する予定である。

ウルトラマンは1960年代の不安定なセットと特撮にも関わらず中国内外で広く子ども達に人気がある。その罰の小ささに関しては、私はそれが知的財産権の緩い取締りの結果なのか、それともオンラインの広告がどれだけ儲かるか、またはTV番組の著作権が実際にどれだけ高いかわからない人の判断なのか、考えあぐねている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.