Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 12 Jul 2019 at 19:37

pokopoko
pokopoko 52 I will try my best. 全力で頑張りますのでどうぞよろし...
English

The first is end tidal anesthetic monitoring. As long as a person has at least 60% of the minimal concentration to prevent movement, almost no one will have recall. We usually use 90–100% just to be safe.
The second is processed EEG. The most common one is the bispectral index. It processes your brainwaves to a number between 0 and 100. 0 is essentially brain dead and 100 is awake doing calculus in your head.

As long as this number is below 60, almost no one will have recall.

Awareness under anesthesia, being awake during surgery is a real problem and we take its prevention very seriously.

Japanese

第一に、タイダル麻痺モニターです。患者が、動きを妨げる集中力が最低60%以上ある限り、そのほとんどは復帰しません。私たちは大抵90~100%を安全として見ています。
第二に、処置された脳波計です。もっとも標準的なものはビスペクトラルの指数です。これは脳波数を0~100の間で表示するものです。0は基本として脳死を意味し、100は脳が活発であることを示しています。
この数字が60以下である限り、復帰の見込みはないでしょう。

麻酔中にもかかわらず、手術中意識がある状態が一番危険で、これだけは必ず防止しなければいけません。

Reviews ( 1 )

helter 53 More than 10-year experience in trans...
helter rated this translation result as ★★★★ 22 Aug 2019 at 11:15

正確に訳せています

pokopoko pokopoko 22 Aug 2019 at 13:55

いつもレビューしていただきありがとうございます。

Add Comment
Additional info: <notice> Please read this article for translation.
https://www.quora.com/How-does-an-anesthesiologist-know-that-a-patient-is-really-asleep