Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 18 Jun 2019 at 17:00

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
Japanese

メーカーによると水質によって脱気性能に差がでるとは考えにくいとのことです。
ですので、純水のほうが脱気しやすいということはありません。

考えられる理由は、

・残存酸素の初期値が高いため
・弊社は脱気装置のホースを直接Sinkに入れて脱気しているので、処理効率が高い可能性があります

脱気速度は理論上2倍程度にはなると思いますが、実際はやってみないとわかりません。
あと方法があるとすれば、弊社と同様にバルブを通さず、直接脱気装置のホースをSinkに入れるやり方をするかです。

English

According to the maker, it is hard to think that deaeration isn't affected depend upon the water quality, therefore purified water isn't always easy for deaeration.

The possible reasons.
・The initial value of remaining oxygen is high
・As we did deaeration with placing the horse of the deaeration system directly to the sink, the efficiency of processing seems to be high.

The speed of deaeration might be near double theoretically but we don't know what will be happening unless we do it actually. For another idea, without putting through bulb like us, whether you try the way the horse of deaeration system be in sink directly or not.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.