Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 23 May 2019 at 19:06

tearz
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
English


No problem, I have noted your address.

There is no tracking with first class air mail. Tracking only comes with express air mail ( around $70 to send one album). I wouldn’t worry, as I send records to Japan every week for many years. My packages are well wrapped and clearly labeled and it will get there safely. But if you want express air mail, I can send you an invoice to pay the extra amount for express air mail with tracking.

Japanese

問題ありません、お客様の住所の件了解しました。

ファーストクラスの航空便の追跡はございません。追跡サービスが付帯しているのは速達配送(アルバム1冊の配送につき約$70)のみとなります。長年にわたり毎週日本向けにレコードを発送しておりますので心配はしておりません。当方のパッケージは梱包もしっかりと行いラベルもきちんと添付しており、安全に配送されております。とはいえ速達便をご希望であれば追跡サービスをお付けした追加料金の領収書をお送りすることが可能です。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 02 Jun 2019 at 18:23

うまく訳されています

Add Comment