Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 09 May 2019 at 11:25

pyonda
pyonda 50
English

The distributor shall order and make the payment by wire transfer after the campaign ends according to order volume that the distributor received in the campaign. The manufacturer shall needs 30 days for the production after the distributor finishes the payment. The manufacturer shall deliver the products to the distributor not later than 50 days after the distributor completes the payment. If the distributor gets more orders than 100 pcs, delivery timing may be extended and discussed.

Signature

For and on behalf of

Japanese

卸売業者は、キャンペーンで受け取った量に応じて、キャンペーン終了後、電信を送ることで注文し、支払いをする。製造者は卸売業者が支払いを済ませてから製造に30日必要である。製造者は卸売業者が支払いを完了したら50日以内に製品を配達する。もし卸売業者が100パック以上の注文を受けたら、配達時間は延び、検討されるかもしれない。

署名

Reviews ( 1 )

helter 53 More than 10-year experience in trans...
helter rated this translation result as ★★★ 10 May 2019 at 16:25

original
卸売業者は、キャンペーンで受け取った量に応じて、キャンペーン終了後、電信を送ることで注文し、支払いをする。製造者は卸売業者が支払いを済ませてから製造に30日必要である。製造者は卸売業者が支払いを完了したら50日以内に製品を配達する。もし卸売業者が100パック以上の注文を受けたら、配達時間は延び、検討されるかもしれない。

署名

corrected
卸売業者は、キャンペーンで受け取った量に応じて、キャンペーン終了後、電信を送ることで注文し、支払いをする。製造者は卸売業者が支払いを済ませてから製造に30日必要である。製造者は卸売業者が支払いを完了したら50日以内に製品を配達する。もし卸売業者が100パック以上の注文を受けたら、配達時間は延び、検討されるかもしれない。

署名
以下を代表して

「For and on behalf of」の訳が抜けています

Add Comment