Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 19 Apr 2019 at 10:00

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
Japanese

先ほどの会議の資料を添付します。これはC部内のものですが、事象の理解に役立てて頂けると思います。
A氏が来週渡米しB氏と話すのであれば、B氏はこの事情ををよく御存じの筈ですからA氏は納得すると思います。
私の推測ですがGでの引継がうまくいっていないだけだと思います。この差額の責任を課す部署は他に適切なものがありませんでした。EをFとすることは昨年議論の上関係者全員合意しています。
また当時の会議に私は同席していませんでしたので又聞きになりますがB氏は合意に少々渋っていたと聞きました

English

I attached the meeting documents just before. This is C division's, you can use it to understand it.

If Mr A goes to the US and talk with Mr B, as Mr B know this matter well, Mr A will understand it.
Although it is may seeing, it seems it only the deal of G is not going well. The devision to be responsible for this different amount, there was not an appropriate one. To make E for F was agreed in the last year's meeting by all agreed.
Also, I did not attend the meeting, and so it is what I heard from, but Mr B was a little hesitated to agree with it.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 原文に忠実でなくとも意訳して頂いて構いません。