Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 18 Apr 2019 at 12:59

matsu2160
matsu2160 50 オンライン翻訳歴5年 英検1級 英語講師です。 その他資格として、中小企...
Japanese

バイヤーにはご不便をおかけしたことのお詫びをし、ネガティブフィードバックを変更して頂けないでしょうか? 返信お待ちしておりますと誠意を示しメッセージを送りましたが、返信全くありません。知り合いのebay特別セラーの方に相談したら、この場合はセラーの責任範囲外なのでebay側で取り消してもらえる内容とのこと。相手から返信がない場合はフィードバック変更要請してもおそらく無視され無駄になるので、ebayに伝えて削除要請した方がよいとのアドバイスを受けましたので宜しくお願いします。

English

We apologized to the buyer for the inconvenience that We caused them, and with our sincerity, sent a message "Could you please change the negative feedback? We will be waiting for your reply." But there has been no reply at all. When we consulted our acquaintance who is an ebay special seller, he advised us that we can have it removed by ebay since it was something sellers are not responsible for. If there is no reply from the other party, a request for changes to the feedback is going to be ignored and to be a waste. So we should tell ebay and request them to remove it.
Thank you.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 商品を書留便で発送しましたがバイヤー不在だったため、1週間後に郵便局に商品を受け取りに行ったようです。その際郵便局で45分待たされたことが理由でネガテイブフィードバックをつけられました。(私の人生で45分は郵便局に行き、注文を受け付けるのを待っていて無駄にしました)
理不尽な理由なのでebayに再度削除要請します。
4/2に1度削除要請した際は、先ずはバイヤーとコミュニケーションを取ってみてくださいとのebayからの返答でした。