Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 28 Mar 2019 at 12:14
内容を下記の通り纏めますので、齟齬がありましたら指摘下さい。
・POを分割することはエンドユーザーの承認をすでに進めているので難しい
・AとBを分割してもいいか、確認いただける。
※但し、設計変更があった際に、bondを再発行しなければならないので、
非常に面倒ではないか?
貴社の意見を受けて、下記の案を考えました。
・Bondは1つにしますが、保証期間はそれぞれのdelivery dateから開始するという
文言をPOの中に入れていたただけないでしょうか?
I will summarise the following , please let me know if there's discrepancies.
・It is difficult to split PO against the authentification of end users.
・Can we split A and B, please confirm.
※However, in case of changing the designing, as we have to issue the bond, would it be difficult ?
We have reviewed the planning for following along with the comment by your company .
・We will make a single bond but the guaranteed period should start from the date of delivery.
Above explanation should be included in PO, please.