Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / 0 Reviews / 24 Feb 2012 at 17:50

English

The traffic brought Tanaka an unexpected problem though. Tanaka discovered that he needed to hire someone to manage his server to keep GREE up and running. His new network could no longer remain just a hobby. After tasting early success, Tanaka was determined to take the next step, and that necessitated that he quit Rakuten and channel all his energy towards building GREE. In December of 2004 he left Rakuten and began his journey as a full-time entrepreneur.

GREE Inc. is born

gree logoGREE was registered as a formalized business in December 2004, as soon as Tanaka left Rakuten. GREE Inc. was officially born.

Japanese

しかしトラフィックは予期せぬ問題を引き起こしたのだ。GREEを正常に運営するためのサーバーを管理する人を雇う必要がある事が分かった。彼の新しいネットワークはもはや道楽の域を超えていたのだ。初期段階の成功を味わった田中氏は、次のステップに移るために楽天を辞め、全てのエネルギーをGREEの開発に注ぎこんだのだ。2004年の12月に楽天を去り、フルタイムの事業家として歩み始めたのだ。

GREE Inc. が誕生。
楽天を去った直後の2004年12月に、greeのロゴであるGREEが正式な会社のロゴとして商標登録されたのだ。そして、GREE Inc.が正式に誕生したのだ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.