Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 05 Mar 2019 at 01:26

transcontinents
transcontinents 61 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
English

I can confirm that none of the C88 from December 2018 included VAT as books are zero rated in the UK, however the second set of documents you provided on Friday did include VAT from January so we have now deducted it from the declaration. Please find attached the revised workings. I confirm that you are now in a credit position so no payment will be due.



Could you please confirm if we can go ahead with these figures for the VAT return?

Japanese

イギリスでは書籍は0%に設定されており、2018年12月のC88にはいずれもVATが含まれていなかったことを確認いたしました。しかし、金曜日にあなたからいただいた2度目の書類一式では1月分にVATが含まれておりましたので申告額から除外させていただきました。訂正書類をご参照ください。残高が残っている状態ですので、支払いは発生いたしません。

以上の通りVATの還付手続きをすすめてよろしいでしょうか?

Reviews ( 1 )

ligia 53
ligia rated this translation result as ★★★★★ 08 Mar 2019 at 12:05

original
イギリスでは書籍は0%に設定されており、2018年12月のC88にはいずれもVATが含まれていなかったことを確認いたしました。しかし、金曜日にあなたからいただいた2度目の書類一式では1月分にVATが含まれておりましたので申告額から除外させていただきました。訂正書類をご参照ください。残高が残っている状態ですので、支払いは発生いたしません。

以上の通りVATの還付手続きをすすめてよろしいでしょうか?

corrected
イギリスでは書籍のVATは0%に設定されており、2018年12月のC88にはいずれもVATが含まれていなかったことを確認いたしました。しかし、金曜日にいただいた2度目の書類一式では1月分にVATが含まれておりましたので申告額から除外させていただきました。訂正書類をご参照ください。残高が残っている状態ですので、支払いは発生いたしません。

以上の通りVATの還付手続きをすすめてよろしいでしょうか?

とても優れた翻訳で勉強になります。一点だけ、「VATが」0%だということを明記した方がいいのではないかと思いました。

Add Comment