Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 05 Mar 2019 at 00:49

[deleted user]
[deleted user] 44 ■経歴 大学の外国語学部にて英語を専攻し、 卒業後イギリスに語学留学。...
English

I can confirm that none of the C88 from December 2018 included VAT as books are zero rated in the UK, however the second set of documents you provided on Friday did include VAT from January so we have now deducted it from the declaration. Please find attached the revised workings. I confirm that you are now in a credit position so no payment will be due.



Could you please confirm if we can go ahead with these figures for the VAT return?

Japanese

2018年12月からのC88のどれにも英国では本の格付けがゼロであるためVATが含まれていないことを確認できますが、金曜日にあなたが提供した2番目の文書は1月からのVATを含んでいたので宣言から差し引いています。 修正された仕組みを添付してください。 私はあなたが現在クレジットポジションにいることを確認しますので支払いは発生しません。

 

これらの数字を付加価値税の申告に使用できるかどうかを確認してください。

Reviews ( 1 )

ligia 53
ligia rated this translation result as 08 Mar 2019 at 19:46

original
2018年12月からのC88のどれにも英国では本の格付けがゼロであるためVATが含まれていないこと確認できまが、金曜日にあなが提供した2番目の文書は1月からのVATを含んでいたので宣言から差し引いています。 修正された仕組みを添付してください 私はあなたが現在クレジットポジションにいること確認しますので支払いは発生しません。

 

これらの数字を付加価値税申告使用きるかどうかを確認してください

corrected
2018年12月からのC88では、いずれ項目にもVATが計上されていないこと確認できました(英国では本にVATかかりませんので)。しかし、金曜日に送って下さった2番目の文書は1月からのVATを含んでいたので税関申告書から差し引いています。修正された計算書を添付いたます現在あなたは残高残っている状態だということ確認できまので支払いは発生しません。

これらの数字の通りVAT還付を進めてよろしいしょうか。

「格付け」「宣言」「仕組みを添付してください」などは明確な誤訳で、原文の文脈を捉えられていないことを示すものです。

Add Comment