Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 28 Feb 2019 at 11:13

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

分かりました。それではサインの必要のない発送方法で本日再発送いたします。
ただ、注意していただきたいのは、ポストに入らない場合は玄関前に置かれると思いますので、盗難にはご注意ください。(アメリカは盗難が多いらしいので…)
一応、追跡番号が付いてありますので、ご自身でチェックしていただければ、だいたいいつ頃配達予定か分かりますので注意を払ってください。(追跡番号は後でお知らせいたします) SAL便扱いになりますので、お届けまで 2〜3週間かかりますので、あらかじめご了承ください。

English

Noted. I will ship the item again with a means that does not require a sign today.
However, please be aware that the item will be left at the door in case it does not fit into a mailbox, so there is a chance of robbery. (I heard that there are many cases where robbery occurs in the US... )
Just in case, the package comes with a tracking number, so if you can check the status you will know the brief delivery schedule, so please be alerted. (The tracking number will be provided later.) It will be shipped via SAL, so please know that it will take about a few weeks for delivery.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 安全にお届けするため書留便扱いで送りましたが、下記のメッセージを読むとアメリカの郵便局はとても不誠実のようです。ちょっと信じられないことですが… (保管期間も7日間で短く日本に返送されました。通常は2週間位だと思いますが…) サインの必要のない発送方法(SAL便等)にしてもらいたいと言うことだと思いますが、アメリカは盗難が多いらしいので…(不在の場合は玄関前に置いて行くらしい)

翻訳よろしくお願いいたします。

message
Our mail service is terrible. I was not here when they delivered it, but I did sign the notification to redeliver. They said they lost the package and could not find it. Do you have to send it so I have to sign for it? Could you not just send it to be tracked but not signed for? It just makes it more difficult if I am not here because I am not notified when they are planning to deliver it, they just show up. If I am not here then I have to go through the hassle of finding out where the package is. They never even tried to redeliver it to me. Is there a way to track it without it needing to be signed for?