Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 51 / 0 Reviews / 28 Feb 2019 at 11:14

[deleted user]
[deleted user] 51
Japanese

分かりました。それではサインの必要のない発送方法で本日再発送いたします。
ただ、注意していただきたいのは、ポストに入らない場合は玄関前に置かれると思いますので、盗難にはご注意ください。(アメリカは盗難が多いらしいので…)
一応、追跡番号が付いてありますので、ご自身でチェックしていただければ、だいたいいつ頃配達予定か分かりますので注意を払ってください。(追跡番号は後でお知らせいたします) SAL便扱いになりますので、お届けまで 2〜3週間かかりますので、あらかじめご了承ください。

English

Okay, then I will re-ship it with the way that you dont need signatures today.
But one thing you should know is that if there is no space in the mail box, there is a chance that they put it in from of the hall. So please be careful with it being stolen. (There are so many cases of stealing in the US)
There is a tracking number just in case, so you can see when it is coming .( I will give you the tracking number later on)
Since we are shipping with SAL, it normally takes 2~3 weeks to deliver it to you.
Thank you in advance for understanding.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 安全にお届けするため書留便扱いで送りましたが、下記のメッセージを読むとアメリカの郵便局はとても不誠実のようです。ちょっと信じられないことですが… (保管期間も7日間で短く日本に返送されました。通常は2週間位だと思いますが…) サインの必要のない発送方法(SAL便等)にしてもらいたいと言うことだと思いますが、アメリカは盗難が多いらしいので…(不在の場合は玄関前に置いて行くらしい)

翻訳よろしくお願いいたします。

message
Our mail service is terrible. I was not here when they delivered it, but I did sign the notification to redeliver. They said they lost the package and could not find it. Do you have to send it so I have to sign for it? Could you not just send it to be tracked but not signed for? It just makes it more difficult if I am not here because I am not notified when they are planning to deliver it, they just show up. If I am not here then I have to go through the hassle of finding out where the package is. They never even tried to redeliver it to me. Is there a way to track it without it needing to be signed for?