Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 28 Feb 2019 at 11:13

kumako-gohara
kumako-gohara 52 ▼可能な翻訳言語 ・英語と日本語 ▼資格 ・TOEIC795点 ...
Japanese

分かりました。それではサインの必要のない発送方法で本日再発送いたします。
ただ、注意していただきたいのは、ポストに入らない場合は玄関前に置かれると思いますので、盗難にはご注意ください。(アメリカは盗難が多いらしいので…)
一応、追跡番号が付いてありますので、ご自身でチェックしていただければ、だいたいいつ頃配達予定か分かりますので注意を払ってください。(追跡番号は後でお知らせいたします) SAL便扱いになりますので、お届けまで 2〜3週間かかりますので、あらかじめご了承ください。

English

I got it. Then, I will deliver the item today with the method which doesn't request the sign.
However, the item will be in front of the entrance if they cannot put it in the post.
Please be careful for theft (I hear that there are a lot of thefts in USA.)
There is a tracking number in the item.
If you follow its tracking number, you can find the rough date when they deliver it (I will inform the tracking number later.)
They deal with it as SAL and it will take 2 - 3 weeks to deliver. Please note it in advance.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 安全にお届けするため書留便扱いで送りましたが、下記のメッセージを読むとアメリカの郵便局はとても不誠実のようです。ちょっと信じられないことですが… (保管期間も7日間で短く日本に返送されました。通常は2週間位だと思いますが…) サインの必要のない発送方法(SAL便等)にしてもらいたいと言うことだと思いますが、アメリカは盗難が多いらしいので…(不在の場合は玄関前に置いて行くらしい)

翻訳よろしくお願いいたします。

message
Our mail service is terrible. I was not here when they delivered it, but I did sign the notification to redeliver. They said they lost the package and could not find it. Do you have to send it so I have to sign for it? Could you not just send it to be tracked but not signed for? It just makes it more difficult if I am not here because I am not notified when they are planning to deliver it, they just show up. If I am not here then I have to go through the hassle of finding out where the package is. They never even tried to redeliver it to me. Is there a way to track it without it needing to be signed for?