Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Feb 2019 at 17:52

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
Japanese

私達はあなたに別のケースで相談したいです。
このケースは以下の理由で申請しました。

しかし、その返品理由は間違いか嘘でした。
実際はバイヤーが誤って自分のカメラと互換性のないレンズを購入しました。
バイヤーはそのことを以下のように認めました。

私達は日本時間の木曜日にバイヤーからメールをもらいました。
私達はこのバイヤーの返品はバイヤー保護の乱用と考え、返品を受けるかどうか悩んでしまいました。

今回、イーベイの最終判断を延長していただき、バイヤーに商品の返品を促してくださいませんか?

English

We would like to ask you for about another case.
We applied this case as following reasons.

However, my returning reason was a mistake or lie.
In fact the buyer mistakenly purchased different lens to do nothing with his camera.
The buyer approved it as follows.

We had a mail from the buyer on Tuesday Japan time.
We took this buyer's return as a breach of buyer's protection, and we were wondering whether we can accept the return.

This time, eBay's final judgement was suspended, could you please ask the buyer to return the item?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.