Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 21 Feb 2019 at 01:49

hightide1226
hightide1226 52 普段は、記事ライティング(日本語)や紙面の編集・レイアウトをしています。 ...
English

Hi Takako,

Once again I'd like to say thank you for the order, I have checked this and we have the stock here in UK to be able to complete the order, so once paid we can start packing them straight away. I will ask our accounts team to raise an invoice for you, could I just check the delivery address? Last time the pricing was £50GBP, so we are happy to keep the price as this again. This price was ex-works so we will also let you know the shipping cost once packed and we have dimensions, unless you would prefer your own forwarders to collect?

Japanese

たかお様

ご注文いただきまして再度お礼申し上げます。注文を完了するだけの在庫を、こちらのイギリスにあることを確認いたしましたので、お支払頂き次第梱包をはじめられます。経理チームを請求書を作成してもらうよう依頼するため、配送先住所を確認させていただいてもよろしいでしょうか?前回の価格は50ポンドでしたが、今回も同じ価格だと嬉しいです。収集する際の運送業者がそちらの業者でなくても良い場合は、前回は工場渡しでの金額でしたので、梱包後の寸法がわかり配送日がわかりましたらお知らせいたします。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★ 25 Feb 2019 at 08:46

original
たかお

ご注文いただきまして再度お礼申し上げます。注文を完了するだけの在庫を、こちらのイギリスにあることを確認いたしましたので、お支払頂き次第梱包をはじめられます。経理チーム請求書を作成してもらうよう依頼するため、配送先住所を確認させていただいてもよろしいでしょうか?前回の価格は50ポンドでしたが、今回も同じ価格だと嬉す。収集する際の運送業者がそちらの業者でなくても良い場合は、前回は工場渡しでの金額でしたので、梱包後の寸法がわかり配送日がわかりましたらお知らせいたします。

corrected
タカコ

ご注文いただきまして再度お礼申し上げます。注文を完了するだけの在庫を、こちらのイギリスにあることを確認いたしましたので、お支払頂き次第梱包をはじめられます。経理チーム請求書を作成してもらうよう依頼するため、配送先住所を確認させていただいてもよろしいでしょうか?前回の価格は50ポンドでしたが、今回も同じ価格でご提供させていたきます。前回は工場渡しでの金額でしたので、する際の運送業者がそちらの業者でなくても良い場合は、梱包後の寸法がわかりましたら配送料をお知らせいたします。

いくつか修正をしましたが、特に名前の間違いにはよくよく気を付けた方がよいかと思います。

hightide1226 hightide1226 25 Feb 2019 at 09:23

おっしゃる通りですね。ありがとうございます。

Add Comment