Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 21 Dec 2018 at 08:35

saius0496
saius0496 51 英語に携わる仕事をして20年ほどになります。 ▼可能な業務/スキル ...
English

1. The Participants will not allow the use of any information and/or documents obtained under present Memorandum marked as confidential for purposes other than those specified in this Memorandum, nor the dissemination of such information and/or documents for the third parties, without the prior written consent of the Participant that provided such information.
2. The information and/or documents obtained under present Memorandum marked as confidential will be covered by the similar protection mode as provided in the national legislation of the Receiving Participant for such information obtained from national sources.

Japanese

1. 関係者は、この覚書に明記されている目的以外のために、現在の覚書の下で得られた機密情報や機密文書の使用を許可されず、またそのような情報を提供した関係者の事前の書面による同意なく第三者にその情報や文書を開示することを許可しない。
2.現在の覚書の下で得られた機密文書は、国内の情報受信者に対して国内法で規定されているのと同様の保護様式の対象となっている。

Reviews ( 1 )

n475u 51
n475u rated this translation result as ★★★★ 27 Dec 2018 at 16:53

original
1. 関係者は、この覚書に明記されている目的以外のために、現在の覚書の下で得られた機密情報や機密文書の使用を許可されず、またそのような情報を提供した関係者の事前の書面による同意なく第三者にその情報や文書を開示することを許可しない。
2.現在の覚書の下で得られた機密文書は、国内の情報受信者に対して国内法で規定されているのと同様の保護様式の対象となっている。

corrected
1. 関係者は、この覚書に明記されている目的以外のために、現在の覚書の下で得られた機密情報や機密文書の使用を許可されず、またそのような情報を提供した関係者の事前の書面による同意なく第三者にその情報や文書を開示することを許可しない。
2.現在の覚書の下で得られた機密文書は、国内の情報受信者に対して国内法で規定されているのと同様の保護様式の対象となっている。

全体的に意味も正確で、自然な文体で訳されています。

Add Comment