Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 20 Dec 2018 at 19:13

john-rec
john-rec 51 海外大学卒業。 教育関連の会社で数年間社内ITと翻訳、外国人の日本におけ...
English

In this regard I want to inform you that whenever you sign up as a seller, as a default you get Standard-Size Storage limit of 300 and Oversize Storage limit of 100. I see that you have already created two shipment plans FBA15BZ99YC9 and FBA15BZ3C9G0 with the quantity of 235 and 10 respectively.

Now, Out of 300 you have already used 245 Standard-Size Storage limit. You can only use 55 Standard-Size Storage limit.
**Note: I have attached a screenshot of this page for your reference. Please note that for security reasons and to ensure your data is secure, attachments are visible to you only when you access your email in your seller central account through your Case Log.



Japanese

貴方が販売者として登録する度に、貴方は300までの標準サイズのストレージと100までの規格外サイズのストレージを標準で獲得します。既に、あ貴方がFBA15BZ99YC9とFBA15BZ3C9G0に、それぞれ235と10の数量で発送を登録したのを確認しました。

現在、貴方は300ある標準サイズのストレージのうち245を使用しています。ですので残り55の標準サイズを利用することができます。
注意:参考のためこのページのスクリーンショットを添付しました。セキュリティ上の安全のため、貴方の通信が安全で有ることを確認してください。添付ファイルは貴方が販売者中央アカウントを通してメールにアクセスした場合のみケースログを通して閲覧可能になります。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★ 25 Dec 2018 at 12:29

original
貴方が販売者として登録する度に、貴方は300までの標準サイズのストレージと100までの規格外サイズのストレージを標準で獲得します。既に、貴方がFBA15BZ99YC9とFBA15BZ3C9G0に、それぞれ235と10の数量で発送を登録したのを確認しました。

現在、貴方は300ある標準サイズのストレージのうち245を使用しています。ですので残り55の標準サイズを利用することができます。
注意:参考のためこのページのスクリーンショットを添付しました。セキュリティ安全のため、貴方通信が安全で有ること確認してください。添付ファイルは貴方が販売者中央アカウントを通してメールにアクセスした場合のみケースログを通して閲覧可能になります

corrected
貴方が販売者として登録する度に、貴方は300までの標準サイズのストレージと100までの規格外サイズのストレージを標準で獲得します。既に、貴方がFBA15BZ99YC9とFBA15BZ3C9G0に、それぞれ235と10の数量で発送を登録したのを確認しました。

現在、貴方は300ある標準サイズのストレージのうち245を使用しています。ですので残り55の標準サイズを利用することができます。
注意:参考のためこのページのスクリーンショットを添付しました。セキュリティのため、またデータの安全を保つため、添付ファイルは貴方が販売者中央アカウントを通してメールにアクセスした場合のみケースログを通して閲覧可能になるという点にご注意ください

最後の文章のnoteの目的語は、この場合は残り全文だと思います。

Add Comment