Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 14 Dec 2018 at 13:27

kumako-gohara
kumako-gohara 52 銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。 社内外問わず、相手...
Japanese

〇〇社訪問の目的ですが、別件で台湾に行く予定があるので、挨拶をしたいということで、アポイントを取っていただきたく存じます。航空券の発券期日が本日なので、取り急ぎアポイントは確定させたいです。

または、最終的な仕様について協議したいので、訪問したいと伝えて下さい。

可能であればdelay penaltyの項目は注文書に記載しないでほしいです。
しかしながら、注文書内の希望納期が、見積書に記載のリードタイムの範囲内になっていれば問題ないと考えます。

English

I will go to Taiwan for another appointment. That is why I also want to visit ⚪︎⚪︎ company to say hello. Could you please make an appointment? Because the issue deadline of the flight ticket is today, I want to make the appointment defined ASAP.

Or please explain to them that I want to visit them because I want to discuss the final style.

If posible, I don't want to write the delay penalty item on the order.
However, if the desired deadline on the order is within the lead time on the Quotation, it is no problem.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.