Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 14 Dec 2018 at 13:27
〇〇社訪問の目的ですが、別件で台湾に行く予定があるので、挨拶をしたいということで、アポイントを取っていただきたく存じます。航空券の発券期日が本日なので、取り急ぎアポイントは確定させたいです。
または、最終的な仕様について協議したいので、訪問したいと伝えて下さい。
可能であればdelay penaltyの項目は注文書に記載しないでほしいです。
しかしながら、注文書内の希望納期が、見積書に記載のリードタイムの範囲内になっていれば問題ないと考えます。
I will go to Taiwan for another appointment. That is why I also want to visit ⚪︎⚪︎ company to say hello. Could you please make an appointment? Because the issue deadline of the flight ticket is today, I want to make the appointment defined ASAP.
Or please explain to them that I want to visit them because I want to discuss the final style.
If posible, I don't want to write the delay penalty item on the order.
However, if the desired deadline on the order is within the lead time on the Quotation, it is no problem.