Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Vietnamese / 0 Reviews / 14 Dec 2018 at 13:31

lkthien
lkthien 50 はじめまして、 ベトナム人のlkthienと申します。 日本語能力...
Japanese

〇〇社訪問の目的ですが、別件で台湾に行く予定があるので、挨拶をしたいということで、アポイントを取っていただきたく存じます。航空券の発券期日が本日なので、取り急ぎアポイントは確定させたいです。

または、最終的な仕様について協議したいので、訪問したいと伝えて下さい。

可能であればdelay penaltyの項目は注文書に記載しないでほしいです。
しかしながら、注文書内の希望納期が、見積書に記載のリードタイムの範囲内になっていれば問題ないと考えます。

English

We have a purpose to visit OO company, but we have a plans to go to Taiwan on different occasions, so we would like to have an appointment to say greeting. Because the ticket will be issued today, so I want to fix the appointment now.

Or, Please tell them that we would like to visit and discuss about the final specifications.

If possible, we do not want to write about delay penalty on the order form.
However, if the desired delivery date in the order form is within the lead time stated in the estimate, we think that there is no problem.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.