Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 04 Dec 2018 at 23:01

[deleted user]
[deleted user] 50 エネルギー会社で海外対応を行っています。
Japanese

本日、あなたへ送った商品が当店に返送されました。
返送理由はドイツ国内での保管期限切れと書かれています。

ドイツへ無料でダイレクト返送できるか日本郵便に聞きましたが、それは不可能で再度送料がかかるそうです。

商品はどうされますか?
以下から、ご希望をお聞かせください。
1.再度発送する。(前回と同額の送料が再度かかります)
2.購入をキャンセルする。(商品代金のみ返金)

もし他に商品に対して、ご希望があればお聞かせください。

再度発送をご希望の際は、当店のアカウントへ送料をお振込みください。



English

Today, the goods we shipped to you has been returned to us. The reason of return is written that the term to store in Germany expired.

We asked Japan Post if the goods can be resent directly to Germany for free of charge but it was impossible and the shipment will be charged.

How would you like to do with the goods?
Please choose your preference from the options below.
1) Ship it again (Charged as the same fee as the previous time)
2) Cancel the purchase

If you have any other preference about the goods, please let us know.

In case that you prefer re-sending the goods, please pay the fee into our account.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: お客様が購入した商品が、
返送されてしまったことをお知らせするメーるの内容です。
丁寧な言葉でウィ役をお願いします。