Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 04 Dec 2018 at 22:53

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
Japanese

本日、あなたへ送った商品が当店に返送されました。
返送理由はドイツ国内での保管期限切れと書かれています。

ドイツへ無料でダイレクト返送できるか日本郵便に聞きましたが、それは不可能で再度送料がかかるそうです。

商品はどうされますか?
以下から、ご希望をお聞かせください。
1.再度発送する。(前回と同額の送料が再度かかります)
2.購入をキャンセルする。(商品代金のみ返金)

もし他に商品に対して、ご希望があればお聞かせください。

再度発送をご希望の際は、当店のアカウントへ送料をお振込みください。



English

The item we sent to you was returned today to our shop.
It says the reason of return is because storage term has passed.

We asked Japan Post whether we can directly return it to Germany at free of charge, but we were told that it is impossible and postage has to be paid again.

Will you advise how we should handle the item?
Please let us know which of the following you would like us to arrange.

1. Resend the item (same postage as the last time will be charged again).
2. Cancel your purchase (only the amount of item will be refunded).

Please let us know if you have any other preference.

If you request to resend the item, please make payment for shipping charge to our account.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: お客様が購入した商品が、
返送されてしまったことをお知らせするメーるの内容です。
丁寧な言葉でウィ役をお願いします。