Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 30 Nov 2018 at 22:02
The document produced by UPS is not a C88. It is a UPS document created from the information on the C88. If the VAT import reclaim is queried we will need to provide the original C88 (like the sample I sent you) which is why we do not claim on client’s behalf without it or a C79. It is essential that the EORI number from your company be stated on the import document(s) used to justify the claim. Actually I noticed that UPS included your EORI number but wrongly stated that it was your VAT number.
UPSにより発行される書類はC88ではありません。C88の情報により作成されるのがUPSドキュメントです。もし輸入付加価値税の再請求に疑問を抱かれた場合、原本のC88が必要となります(お送りしたサンプルのようなものです)。ですので、弊社はC88もしくはC79なしにクライアントの代理で請求させて頂いていないのです。それらには輸入書類にあなたの会社ののEORI番号が記載されており、その請求を正当化させる必要書類となります。実際にUPSにはあなたのEORI番号が記載されていましたが、誤ってそれがあなたのVAT番号だと記載されておりました。
Reviews ( 1 )
original
UPSにより発行される書類はC88ではありません。C88の情報により作成されるのがUPSドキュメントです。もし輸入付加価値税の再請求に疑問を抱かれた場合、原本のC88が必要となります(お送りしたサンプルのようなものです)。ですので、弊社はC88もしくはC79なしにクライアントの代理で請求させて頂いていないのです。それらには輸入書類にあなたの会社ののEORI番号が記載されており、その請求を正当化させる必要書類となります。実際にUPSにはあなたのEORI番号が記載されていましたが、誤ってそれがあなたのVAT番号だと記載されておりました。
corrected
UPSにより発行される書類はC88ではありません。C88の情報により作成されたUPSドキュメントです。もし輸入付加価値税の再請求に疑問を抱かれた場合、原本のC88が必要となります(お送りしたサンプルのようなものです)。ですので、弊社はC88もしくはC79なしにクライアントの代理で請求させて頂いていないのです。輸入書類にあなたの会社ののEORI番号が記載されていることはその請求を正当化させるのに必要です。実際にUPSにはあなたのEORI番号が記載されていましたが、誤ってそれがあなたのVAT番号だと記載されておりました。
言い回しが丁寧で読みやすいです。
ありがとうございます。