Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 30 Nov 2018 at 22:31
The document produced by UPS is not a C88. It is a UPS document created from the information on the C88. If the VAT import reclaim is queried we will need to provide the original C88 (like the sample I sent you) which is why we do not claim on client’s behalf without it or a C79. It is essential that the EORI number from your company be stated on the import document(s) used to justify the claim. Actually I noticed that UPS included your EORI number but wrongly stated that it was your VAT number.
UPSが発行した書類はC88ではありません。
C88から作成したUPSの書類です。
VAT輸入再利用に疑問があるなら、オリジナルのC88(例えば私が送ったサンプル)の用意が必要です。C88またはC79なしで顧客の利益は得られれないからです。
権利証明に使う輸入書類に定められた会社のEORIナンバーは必要不可欠です。
実際、UPSはEORIナンバーを含んでいますが、VATナンバーと誤って記載されていると思います。
Reviews ( 1 )
original
UPSが発行した書類はC88ではありません。
C88から作成したUPSの書類です。
VAT輸入再利用に疑問があるなら、オリジナルのC88(例えば私が送ったサンプル)の用意が必要です。C88またはC79なしで顧客の利益は得られれないからです。
権利証明に使う輸入書類に定められた会社のEORIナンバーは必要不可欠です。
実際、UPSはEORIナンバーを含んでいますが、VATナンバーと誤って記載されていると思います。
corrected
UPSが発行した書類はC88ではありません。
C88から作成したUPSの書類です。
VAT輸入返還要求をなさるなら、オリジナルのC88(例えば私が送ったサンプル)の用意が必要ですのでC88またはC79なしで顧客の代わりに主張することはできないのです。
権利証明に使う輸入書類に定められた会社のEORIナンバーは必要不可欠です。
実際、UPSはEORIナンバーを含んでいますが、VATナンバーと誤って記載されていると思います。