Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / Native Japanese / 0 Reviews / 27 Nov 2018 at 18:39
当店は発送代行業者を通じて発送を行っております。
おそらくその過程で傷がついたと思われます。
すぐに新しいものと商品をお取り替えさせてください。
次は代行業者を通さずに、私が丁寧にperfect copiesカードを選び発送したいと思っております。
また、当店でほしい商品がありましたら、このお詫びといたしまして無料で差し上げます。
気になる商品はございますか?
不良品に関しましては、傷を確認したいため返送していただくことは可能でしょうか?
もちろん私の方で返送料はご負担します。
My shop ships goods throgh a shipping agency.
I think it probably has got a bruise during the process.
Let me replace the item with a new one.
Next time I will carefully ship by choosing perfect copies card, not by the agency.
Also please let me know if there is a favorite item in my shop, I will give it to you at no charge as my apology.
Are there any items you are interested in?
Regarding the defective goods, could you send it back to me because I want to verify the blem.
As a matter of course I will pay for the shipping cost.