Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / Native Vietnamese / 1 Review / 07 Nov 2018 at 16:09

lkthien
lkthien 44 はじめまして、 ベトナム人のlkthienと申します。 日本語能力...
English

Once we have received the signed Letter of Engagement, a member of our accounts team will raise an invoice for the upfront VAT takeover fee for £50.00 Once this fee has been paid a member of our on boarding team will contact you to walk you through the necessary information that we require in order to proceed with your UK VAT takeover.



Could I also please confirm when the next UK VAT return we need to submit for you is?



Lastly, we accept payment through credit card, Payoneer and PayPal – so you can use whichever method you would like! However, we cannot accept any payment fees incurred by these services.

Japanese


署名入りの手紙を受け取ったら、アカウントチームのメンバーがVAT引き取り手数料の請求書を50.00ポンドで請求します。この手数料が支払われると、搭乗チームのメンバーがあなたに連絡して英国のVAT買収を進めるために必要な情報



私があなたのために提出する必要がある次の英国の付加価値税(VAT)還付がいつ返ってくるか確認してください。



最後に、クレジットカード、Payoneer、PayPalでお支払いを受け付けておりますので、お好きな方法でお使いいただけます。ただし、これらのサービスに起因する支払い手数料は受け付けておりません。

Reviews ( 1 )

helter 53 More than 10-year experience in trans...
helter rated this translation result as ★★★ 27 Dec 2018 at 12:23

original

署名入りの手紙を受け取ったら、アカウントチームのメンバーがVAT引き取り手数料の請求書を50.00ポンドで請求します。この手数料が支払われると、搭乗チームのメンバーがあなたに連絡して英国のVAT買収を進めるために必要な情報



私があなたのために提出する必要がある次の英国の付加価値税(VAT)還付がいつ返ってくるか確認してください。



最後に、クレジットカード、Payoneer、PayPalでお支払いを受け付けておりますので、お好きな方法でお使いいただけます。ただし、これらのサービスに起因する支払い手数料は受け付けておりません。

corrected

署名入りの手紙を受け取ったら、アカウントチームのメンバーがVAT引き取り手数料の請求書を50.00ポンドで請求します。この手数料が支払われると、登録チームのメンバーがあなたに連絡して英国のVAT買収を進めるために必要な情報について説明します。



私があなたのために提出する必要がある次の英国の付加価値税(VAT)還付がいつ返ってくるか確認してください。



最後に、クレジットカード、Payoneer、PayPalでお支払いを受け付けておりますので、お好きな方法でお使いいただけます。ただし、これらのサービスに起因する支払い手数料は受け付けておりません。

文章が途切れている箇所があります。

Add Comment