Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 01 Nov 2018 at 10:33

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
Japanese

お客様のCDのオーダーは、
A x 2枚
B x 1枚です。

送料の総合計は$8.00 + $7.00 =$15.00です。

”B”は種類の違うCDなので、ebayのシステム上、送料が1枚の$7.00の計算となってしまいます。

送料の計算は以上となりますが、
注文いただいた商品の種類と個数に間違いはありませんか?
もし、間違いがあれば訂正をお願いします。

間違いがなければ商品は同梱発送します。
その際、送料は割り引きされますので、商品発送後にお客様のPayPal口座へ送料の差額を返金致します。

English

Your CD order was,
A x 2 pieces
B x 1 piece.

The total amount of money is $8.00 + $7.00 = $15.00.

As "B" is a different kind of CD, by eBay's system, shipping cost becomes $7.00.

Although shipping cost is as above,
are all your order's items and kinds and numbers are correct?
If there is something wrong, please correct it.

If it is all right, we will pack your items and ship them.
Then, the shipping cost has a reduction, we will pay into your account of PayPal the difference after we have shipped them.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: CDを3枚買ったお客様から、送料の合計金額に対して質問がりました。その回答文になります。丁寧な文面でお願いします。